Книги онлайн и без регистрации » Романы » Сон в заснеженном саду - Элизабет Бартон

Сон в заснеженном саду - Элизабет Бартон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Перейти на страницу:

Шериф выложил перед Дэвидом вещи, которые были отобраны у него при аресте.

– Она очень торопилась. Вот здесь распишись. – Он указал на нужную графу в журнале. – Да, и просила вручить тебе вот это. – Шериф вынул из кармана листок бумаги.

«Я сделала то, что должна. Будь счастлив и пожелай счастья мне. Маргарет».

Дэвид нахмурился, задумчиво почесал заросшую щетиной щеку. Утром его навещал дядя Генри, потом Кристин… Кристин!

– Маргарет случайно не видела Кристин Торн?

– Не знаю, – покачал головой шериф. – Мисс Торн заглянула ко мне кабинет, когда я заканчивал допрос мистера Слейда.

– Я так и думал. Надо было давно ей рассказать.

Губы шерифа тронула осуждающая усмешка. Вспомнился неприятный случай с его дочерью.

– Знаешь, что я думаю, Дэвид? Если бы ты вовремя разобрался со своими женщинами, ничего бы этого не было.

– Ты прав, Джон. Я могу воспользоваться твоим телефоном? Мой мобильный наверняка уже разрядился.

Не дожидаясь разрешения, Дэвид взял трубку и начал быстро нажимать на кнопки. Когда ему ответили, он взволнованно спросил:

– Здравствуйте, пригласите, пожалуйста, к телефону владелицу галереи.

– Если вы о миссис Слейд, она больше не является владелицей, – спешно выдала информацию девушка с голосом Сандры. – Новый хозяин мистер Мейсен Торн, но его в данный момент нет. Со дня на день будет назначен управляющий, можете переговорить с ним.

– А вы не подскажете, где найти миссис Слейд?

– Понятия не имею, – со злостью ответила Сандра. – Слышала, она уехала отдыхать со своим мужем и детьми.

– Вы уверены? – слабым голосом переспросил Дэвид.

Но из трубки уже летели короткие гудки.

Сандра очень обижена, и она узнала меня, подумал Дэвид. Это означает только одно: супруги помирились и отправились во второе свадебное путешествие.

Шериф заинтересованно смотрел на Дэвида, но тот не был расположен к беседе. Он спешно рассовал ключи, деньги и расческу по карманам и ушел, забыв попрощаться.

23

Жизнь превратилась в калейдоскоп воспоминаний. Каждое утро, воскрешая в памяти какой-нибудь эпизод их встречи с Маргарет, Дэвид принуждал себя вставать с постели. Перед сном он вновь призывал в помощники память. Только так, с мыслями и мечтами о ней, он проживал день за днем, не ожидая никаких хороших новостей.

Их тянуло друг к другу с самого дня знакомства, и каждая новая встреча только подтверждала это. Но Дэвида привлекала в Мэгги не ее безупречная красота. Маргарет Слейд была совершенно необыкновенной женщиной. В ней, не противореча друг другу, сочетались робость и мужество, застенчивость и страсть, снисходительность и гордость. Она могла быть разной, но каждый раз это была она. И Дэвид любил ее. Если бы у него хватило мужества быть честным с самим собой, он бы давно признался, что полюбил Маргарет с той самой минуты, как впервые увидел ее.

Нет, безусловно, он не поверил словам мстительной стервы Сандры Уоткинс.

Маргарет простит меня, не может не простить, думал Дэвид, когда ехал к Мэгги домой.

Чтобы не привлекать внимание соседей или ревнивца-мужа, Дэвид припарковал машину на стоянке у супермаркета, а сам прогулочным шагом направился к дому Мэгги. Однако за два дома он боковым зрением заметил, как мимо него проскочил знакомый красный «форд». Дэвид прибавил шаг, но увиденное заставило его задержаться и даже спрятаться за фонарный столб: из автомобиля вышла Мэгги, а за ней Эрик. Но в этом, конечно, не было ничего удивительного. Однако потом он поцеловал ее в щеку, и они, обнявшись, как дружные, любящие супруги, неспешным шагом направились в дом. На лестнице их восторженными возгласами встретили дети.

Так это правда! – горько вздохнул Дэвид, проводив взглядом легкую фигурку Мэгги до самых дверей. Они помирились и снова вместе. Но почему?

Он помнил, как Мэгги втайне радовалась нечаянному исчезновению Эрика и какие планы они вдвоем строили на следующую весну. Все изменила маленькая ложь. Нет, зачем врать себе? Это была не маленькая, а большая ложь. Но если он смог простить ей мужа, почему она не простит ему невесту?

Встретившись с дядей Генри, Дэвид честно рассказал ему обо всем и предложил свой план действий. Виновницей их встречи была картинная галерея, которую Мэгги любила и которую потеряла из-за эгоизма Дэвида.

– Мы вернем галерею Маргарет, – ничуть не сомневаясь в своих силах, сказал Дэвид.

– Как? – удивился Генри.

– Я заложу свой дом и машину.

Генри покачал головой:

– Я кое-что выяснил насчет Торна. У него старые счеты с семьей Мэгги. Боюсь, он не продаст галерею ни за какие деньги.

Но Дэвид смотрел на ситуацию менее трагично и настаивал на своем:

– А если это будут очень большие деньги? Я тоже навел справки о будущем тесте. Кристин сказала, что он страшно скуп, но если играет, то только по-крупному. Бросим ему жирную приманку, – Дэвид подмигнул дяде, – и галерея наша.

– Тогда и я заложу свое имущество, – махнул рукой Генри. – Я одинок, и мне нечего терять. Рискнем, Дэвид?

– Рискнем, дядя.

24

Мейсен Торн заподозрит неладное, если один из Шелдонов предложит ему за прогоревший художественный салон астрономическую сумму, – это было понятно любому. Поэтому дядя и племянник придумали подставное лицо – некоего калифорнийского миллионера, владельца сети картинных галерей, воспылавшего мечтой обзавестись своим, так сказать, углом и в Вермонте. Они открыли счет в одном из банков Санта-Барбары на имя Стивена Дрейка и бросились на поиски самого мистера Дрейка, а точнее человека, который возьмется сыграть эту роль. План был просчитан до мелочей и выглядел идеальным, как все планы. Но заложить два дома и две машины в банке одного города не так-то просто. Дни текли с обычной скоростью, но Дэвид чувствовал резкие болезненные скачки времени.

Как-то вечером к нему заехал дядя. Он был мрачен и чем-то сильно расстроен.

– Дэвид, я к тебе с дурными новостями, – сказал он. – Мейсен Торн намерен перепланировать галерею Мэгги в ресторан. Мы не успеем собрать нужную сумму и найти человека, который перекупит ее от своего имени.

– Час от часу не легче. У Торна по всей стране сеть ресторанов, в Берлингтоне он открыл уже три, зачем ему еще один?

– Превратить галерею заклятого врага в ресторан… Я же говорил, у него была вражда с Тидвеллом, отцом Мэгги. Месть, Дэвид, хоть и запоздалая, слаще лишнего миллиона. Мы не должны позволить этому человеку испортить бедняжке жизнь.

– А ты знаешь способ помешать ему? – спросил Дэвид, не понимая, к чему клонит дядя.

Генри расправил плечи, кивнул и важно проговорил:

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?