Сначала замужество, потом постель - Сабрина Джеффрис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пришло время покончить со всем этим разом. Ведь Шарлотта стояла так близко.
— Если бы я хотел мести, — хрипло произнес Дэвид, лаская взглядом губы женщины, — я избрал бы иной путь.
Шарлотта улыбнулась.
— И какой же? — прошептала она. Дэвид обхватил ладонями ее лицо.
— А вот такой, — глухо проворчал он и поцеловал ее.
Она на мгновение замерла, а потом задрожала и, к удивлению Дэвида, слегка приоткрыла рот. Впрочем, он знал, что она не окажет сопротивления.
Этот поцелуй был сродни возвращению домой. Только Дэвид стал старше, оттого и возвращение показалось слаще.
Момент близости разжег такое пламя, что, казалось, они с Шарлоттой могут обжечься. Зарывшись пальцами в волосы Шарлотты, Дэвид не отпускал ее, а его поцелуй стал столь настойчивым и ненасытным, что об осторожности было забыто и Шарлотта, с не меньшей страстью ответила на призыв.
Язык Дэвида проник в гостеприимные теплые глубины ее рта, и Шарлотта прижалась к нему, словно никак не могла насытиться.
Одному Богу было ведомо, как ждал Дэвид этого момента. На протяжении восемнадцати лет он представлял, как снова поцелует Шарлотту, и теперь его желание стало почти неконтролируемым. Дэвид не собирался целовать ее, но раз уж так случилось, он своего не упустит.
Шарлотте показалось, что она в одночасье лишилась способности дышать и мыслить. Она знала лишь одно: Дэвид целовал ее так, как будто они вообще никогда не расставались.
Где-то на задворках ее сознания мелькнула мысль о том, что это неразумно по многим причинам, но сейчас стена, которую она возводила более десяти лет в надежде защититься от мужчин, вдруг начала рушиться. Ощущение близости Дэвида было настолько восхитительным, что Шарлотта совершенно забыла об осторожности.
Так сладко и так мучительно было вновь чувствовать его поцелуи и прикосновения. От Дэвида пахло мятными леденцами и ароматным одеколоном с легкими нотками аромата розмарина и лаванды. Все это было так притягательно и так знакомо.
— О, Шарлотта, — прошептан Дэвид, с трудом оторвавшись от ее губ. — Как давно это было.
Слишком давно.
— Это… не слишком похоже на месть, если… вам интересно мое мнение, — прерывисто выдохнула Шарлотта. Губы Дэвида нашли впадинку у основания шеи и немного поласкали ее, прежде чем спуститься ниже.
— Я только начал.
Хриплый голос Дэвида пробудил в теле Шарлотты чувственную дрожь, а в следующий момент он уже опустился на диван, увлекая ее за собой.
Ошеломленная Шарлотта попятилась и уперлась руками в грудь мужчины.
— О Господи, Дэвид!
— Тише, дорогая, — выдохнул Дэвид, обхватив Шарлотту за бедра и притягивая к себе. Наклонившись, он принялся покрывать ее шею поцелуями. — Позволь мне завершить мою месть.
Руки Шарлотты на груди Дэвида замерли. «Дорогая». Ее больше никто так не называл. Нежные слова и сводящие с ума поцелуи унесли Шарлотту назад в молодость, заставили ее вновь испытать трепет, который она чувствовала всякий раз, когда Дэвид входил в комнату, вспомнить тот день, когда он вот так же страстно целовал ее.
Почти не осознавая, что делает, Шарлотта обвила руками Дэвида и даже не запротестовала, когда он сдернул с нее кружевную накидку.
Дэвид осыпал поцелуями ее шею, а потом приспустил лиф платья. Шарлотта прильнула к мужчине, не думая ни о чем, кроме безудержного желания ощутить его губы на своей груди. И когда это случилось, из горла Шарлотты вырвался стон.
Как она могла забыть, каково это, когда мужчина касается ее, покрывает тело ласками? А если этот мужчина — Дэвид… Это казалось слишком невероятным, чтобы быть правдой. Дэвид втянул губами сосок, в то время как его рука скользнула под подол ее платья и принялась ласкать полоску обнаженной кожи над подвязками.
Шарлотта почувствовала, как живота коснулась возбужденная плоть Дэвида.
— Знаете, — охнула Шарлотта, — у Чарльза есть… еще одно объяснение вашему участию в этом деле.
— И какое же? — прорычал Дэвид, слегка прикусив сосок Шарлотты и послав по телу горячую волну желания.
— Он сказал… вы устроили все так… чтобы начать с того, на чем остановились… восемнадцать лет назад.
Рука Дэвида, ласкавшая бедро Шарлотты, на мгновение замерла.
— И что вы на это ответили?
— Что он сумасшедший.
Дэвид поднял голову и устремил на Шарлотту обжигающий взгляд.
— Ну не такой уж и сумасшедший.
Прежде чем Шарлотта успела как-то отреагировать на это ошеломляющее заявление, Дэвид вновь принялся ее целовать. Одна его рука ласкала грудь Шарлотты, а другая вновь скользнула под юбку.
Однако в этот момент раздался стук в дверь.
Дэвид с Шарлоттой замерли. Женщина порывисто отстранилась, Осознание того, где она находится и что делает, окатило ее с головы до ног подобно ушату ледяной воды, мгновенно заставив забыть об удовольствии.
Глаза Дэвида потемнели.
— Не обращай внимания, — выдохнул он. — Они уйдут.
К сожалению, Шарлотта так не думала. Высвободившись из объятий, она принялась спешно оправлять платье.
— Да-да, — крикнула она. — Что-то случилось?
Все в школе знали, что в гостиную не следует входить без предупреждения, но все равно это безумие. Ведь дверь даже не заперта!
— Пришли новые кандидаты на место учителя танцев, мадам, — сообщил Теренс.
Шарлотта подошла к двери.
— Передай, что я приду через пару минут, — приказала она, моля небеса о том, чтобы голос никак не выдал ее состояния.
— Хорошо, мадам.
Когда шаги Теренса стихли, Шарлотта попыталась успокоиться и погасить пламя желания, охватившее все ее существо. А потом, судорожно вздохнув, повернулась к Дэвиду, поднимавшемуся с дивана и не спускавшему с нее глаз.
— Простите меня, — запинаясь, произнесла Шарлотта. Она не готова была даже думать о произошедшем, не говоря уже о том, чтобы это обсуждать. — Неделю назад мы лишились учителя танцев, и теперь мне приходится искать нового.
— Конечно, — спокойно ответил Дэвид. — Я все понимаю.
Шарлотта заморгала от удивления. Не такого ответа она ожидала.
— Понимаете?
— Конечно. — Дэвид вытащил из кармана часы. — Сколько времени это займет? Два часа? Три? А я пока осмотрю школу, чтобы составить представление, какое здание может считаться пригодным для учебного заведения.
— Но я должна сопровождать вас… — попыталась возразить Шарлотта.
— Не волнуйтесь за меня, — отмахнулся Дэвид. — Я уверен, что не заблужусь, пока вы будете беседовать с претендентами.