Кольцо ненависти - Кит Р. А. Де Кандидо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ветер со стороны порта пронес по улицам города запах соли и свежести. Маргоз глубоко вдохнул — прохладный морской ветерок бодрил. В «Проклятии демона» он сказал половину правды: когда-то и в самом деле он зарабатывал на жизнь рыбалкой, хоть и не преуспел на этом поприще. Но он никогда не сражался с Пылающим Легионом, так как приехал сюда, когда демонов уже изгнали. Он думал, что здесь сумеет заработать больше, чем в Кул-Тирасе. Разве он виноват, что его сети немного отличались от общепринятых? Он пытался объясниться с портовым начальством, но добился лишь очередных побоев.
Слишком часто попытки доказать собственную правоту заканчивались для него пинками и затрещинами.
Пришлось отправиться в Калимдор. Многие переезжали сюда, рассчитывая найти работу и достаток среди подданных леди Праудмур. Маргоз вскоре понял, что он не единственный рыбак, торгующий уловом. Признаться честно, среди рыбаков он был далеко не самым умелым и удачливым.
Прежде чем встретить нового покровителя, Маргоз опустился почти до самого дна. Выловленной рыбы не хватало даже на пропитание, не говоря о продаже. Он серьезно подумывал: а не прицепить ли лодочный якорь на шею и не кинуться ли в море. Мертвые не мерзнут и не голодают.
Но с приходом хозяина все изменилось к лучшему. Маргоз подошел к дверям своего скромного домика. Несмотря на уговоры, его благодетель не позволял переселиться в более дорогое жилье. Он отмахивался от непрестанных жалоб Маргоза на сырость, затхлый воздух, нищенскую обстановку и наглых крыс, называл его нытье недостойным, а однажды объяснил, что внезапный переезд бедного рыбака может привлечь нежелательное внимание, а для их общего дела самое главное сейчас — скрытность.
И он скрывался до сегодняшнего вечера, пока не получил приказ отправляться на постоялый двор «Проклятие демона» и под шумок настраивать людей против орков. В прежние времена он не смог бы заставить себя даже переступить порог таверны. В таких местах, как правило, собирались люди, которые любили почесать кулаки о его бока. Причем по многу человек сразу. Поэтому Маргоз старался по мере сил избегать постоялых дворов и таверн.
Ну, насколько получалось.
Он вошел в свою комнату. Жалкое зрелище… Матрас не толще краюхи хлеба, вместо одеяла мешковина, одно прикосновение к которой вызывало зуд по всему телу. Поэтому Маргоз старался не укрываться до тех пор, пока холод не становился совсем уж невыносимым. В углу лампа, а под койкой нехитрый скарб. Крупная крыса юркнула в прогрызенную в стене дыру, заслышав шум его шагов.
Маргоз вздохнул, покоряясь безысходности. Помимо запрета переехать в достойное жилье его больше всего мучила вонь, сопровождавшая появление покровителя. Хозяин говорил, что это издержки магии, которую он использует, но Маргоза его слова мало утешали.
Но ради власти и силы, ради возможности ходить по улицам, когда вздумается, и безнаказанно говорить, что захочется, «Проклятие демона» стоило потерпеть.
Запустив пальцы за пазуху, Маргоз извлек цепочку с подвешенным к ней амулетом в виде меча, охваченного языками пламени. Сжав его в ладони с такой силой, что острие клинка впилось в кожу, человек произнес слова, значение которых оставалось загадкой, но всякий раз, выговаривая их, он ощущал безотчетный страх.
— Гэлтэк Эред'нэш. Эред'нэш бэн гэлэр. Эред'нэш хавик йртог. Гэлтэк Эред'нэш.
Клетушка наполнилась сернистым смрадом. Эту часть своей службы Маргоз ненавидел от всего сердца.
— Гэлтэк Эред'нэш. Ты исполнил приказ?
— Да, повелитель. — Маргоз понял, что сорвался на писк, и от этого смутился и закашлялся. — Я сделал все, как вы сказали. Когда я завел разговор о притеснениях орков, почти вся таверна меня поддержала.
— Почти?
Маргозу не понравилась скрытая угроза, прозвучавшая в этом коротком слове.
— Да, господин. Один человек попытался возражать, но все тут же набросились на него. Излили ярость, не стесняясь.
— Да? Может быть, тебе и удалось…
Слова покровителя принесли огромное облегчение.
— Спасибо, господин, спасибо. Я рад, что принес хоть какую-то пользу. — Он помедлил мгновение. — Если мне будет позволено, господин… Если сейчас уместно… Я бы хотел просить разрешения улучшить мои условия жизни. Вы заметили крысу?
— Ты служишь нам. Ты будешь вознагражден.
— Как скажете, господин, но я тешил себя надеждой, что награда будет скорой… — Теперь он решил зайти с другой стороны. — Знаете, господин, сегодня я подвергался серьезной опасности. Ходить по ночам в окрестностях доков может быть…
— Пока ты служишь, тебе не посмеют причинить вред! Не следует бояться, Маргоз!
— К-конечно, господин. Просто я…
— Просто ты стремишься к жизни, какой никогда не видел. Я тебя понимаю. Будь терпеливым, Маргоз. Награда найдет тебя в назначенный срок.
Зловоние пошло на убыль.
— Спасибо, господин.
— Гэлтэк Эред'нэш! — бросил покровитель, исчезая.
— Гэлтэк Эред'нэш, — поклонился Маргоз, прислушиваясь к воцарившейся тишине.
И тут в стену забарабанили кулаком.
— Эй, там, заткнись! — орал сосед. — Мы тут заснуть пытаемся!
Совсем недавно, услышав столько ярости в голосе, Маргоз сжался бы в комок от страха. Сейчас он даже не обратил внимания на рассвирепевшего соседа, укладываясь на топчан. Оставалось лишь надеяться, что вонь не помешает заснуть.
— Я никак не пойму, зачем нужен туман?
Капитан Болик, владелец орочьего торгового судна «Оргат'ар», уже жалел, что ввязался в этот дурацкий разговор с денщиком.
— А он обязательно должен быть зачем-то?
Продолжая начищать клыки капитана, Рэбин покачал головой. Не всякий орк мог позволить себе такую роскошь, но Болик, как капитан «Оргат'ара», считал, что обязан соответствовать занимаемой должности. Когда-то давно древний народ орков был изгнан с исконных земель и порабощен сначала демонами, а после людьми. Орки-рабы ходили грязными и неопрятными. Поэтому свободный орк, живущий в Дуротаре под главенством Тралла, величайшего из воинов, желал как можно меньше походить на раба. К тому же усиленной заботой о внешности капитан подавал пример всей команде.
Рэбин понимал и разделял устремления капитана лучше, чем кто-либо другой из моряков. Он подстригал Болику брови, чистил клыки и зубы, полировал ногти, которые как нельзя больше шли к кольцу в носу и татуировке.
— Все в нашем мире существует для чего-то, сэр, — ответил денщик. — Скажем, вода нужна, чтобы давать нам рыбу для еды. Опять же, для путешествий на кораблях и лодках. Воздухом мы дышим. Земля тоже дает еду, не говоря уже о том, что на ней мы строим дома. На ней растут деревья, из которых мы строим корабли. Дождь и снег дают нам воду для питья. Все вокруг нас служит для чего-то.