Упрямая невеста - Ли Гринвуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы потерялись?
Танзи подняла голову и увидела прямо перед собой троих мужчин в грязной одежде, которые пристально ее рассматривали.
– Я жду моего друга, он должен меня встретить. Появится с минуты на минуту.
– Будь я вашим другом, не оставил бы вас тут одну, – ухмыльнулся один из мужчин, плотного телосложения, высокий, с густой темной бородой. – Можно подумать, что вы присматриваете для себя подходящую пару.
– Ошибаетесь, – небрежно произнесла Танзи.
– Сейчас жарко, – вмешался в разговор второй мужчина. – Позвольте принести вам чего-нибудь попить из салуна Стокера.
Танзи не намеревалась доверять свой багаж жителям Боулдер-Гэп. Своей репутацией она тоже дорожила.
– Благодарю вас. Но дело в том, что, если я уйду, мой друг не будет знать, где меня искать.
– Мы будем время от времени поглядывать в окна и не пропустим его.
– Я предпочла бы остаться здесь.
– Но вы сидите посреди улицы и мешаете движению.
– Думаю, жители Боулдер-Гэп не слишком огорчатся, если в течение получаса им придется обходить меня.
Неожиданно к ней подошел еще один мужчина, высокий, внушительного вида, хорошо одетый. Увидев его, трое мужчин поспешили отойти в сторону.
– Эти трое приставали к вам? – спросил он Танзи.
– Они просто хотели убедиться в том, что я не потерялась.
– Больше похоже на то, что они пытались воспользоваться вашим положением, – сказал незнакомец и обернулся к трем нервно озиравшимся по сторонам бродягам. – Убирайтесь из города, не то я попрошу шерифа упрятать вас под замок.
– С какой стати? Закон не запрещает нам находиться здесь, – буркнул один из троицы.
– Очень сожалею, что знакомство с нашим городком началось для вас со столь неприятной встречи, – вежливо произнес мужчина.
– Вы заблуждаетесь. Мое знакомство с вашим городом началось со встречи с очень приятной женщиной, женой армейского офицера.
– Рад это слышать. Меня зовут Стокер Пуллет. Мне принадлежит самое большое ранчо в Колорадо. Также я являюсь владельцем ресторана и гостиницы. Позвольте угостить вас холодным лимонадом.
– Благодарю вас, вы очень любезны. Но я жду моего друга. Он предупредил меня, что может немного опоздать к прибытию почтовой кареты.
– Разумеется, трудно предугадать время прибытия в город почтовой кареты. Но на месте вашего друга я бы приехал сюда за сутки, чтобы не заставлять столь очаровательную девушку скучать в одиночестве.
– Думаю, он приехал бы вовремя, если бы ему не помешали обстоятельства…
Танзи не могла себе объяснить, почему этот мужчина с первого взгляда ей не понравился. Выглядел он вполне респектабельно: воспитанный, обходительный, с хорошими манерами и безупречной речью. Ему было под пятьдесят. Скорее всего женат, с целым выводком взрослых детей.
– Здравствуйте, Стокер, – сказала подошедшая к ним женщина в нарядном платье. – Мой муж искал вас.
– Зачем, Дейзи?
– Мы потеряли еще несколько коров прошлой ночью.
– Сколько?
– Билл не знает. Но с весны это уже второй раз. Сейчас в церкви начнется собрание. Вы должны прийти. Вас ждут.
Стокер Пуллет посмотрел на женщину. Он колебался.
– Вас будут ждать, – повторила Дейзи, подошла к нему и взяла за рукав.
– Нельзя терять времени, – настойчиво проговорила она. Стокер Пуллет наконец сдался и, вздохнув, отправился в церковь.
Танзи немного успокоилась. Она так и не решила, что именно ей не понравилось в этом мужчине. Ей придется сразу же дать понять Рассу, что она не является его вещью, его имуществом. Он должен уважать в ней не только женщину, но и личность. Танзи почувствовала по его письмам, что этот мужчина смотрит на мир так же, как она. Но разделяет ли подобную точку зрения человек, который гнался за бандитами?
Прошел еще час. Скоро начнет темнеть. Танзи подняла голову и посмотрела на солнце. Скорее всего оно зайдет через час, а возможно, и раньше. Танзи окликнула проходившего мимо парнишку:
– Эй, парень, не посмотришь ли несколько минут за моими вещами?
– А сколько заплатите?
Танзи не ожидала, что за эту небольшую услугу с нее потребуют денег.
– А сколько ты хочешь?
– Доллар.
– За такие деньги можно снять комнату в гостинице. Как насчет пяти центов?
– Не задерживайтесь надолго. Меня ждут дома к ужину.
Танзи вдруг вспомнила, что с утра ничего не ела. Она надеялась, что той суммы, которой она располагала, хватит, чтобы уплатить за комнату в гостинице и ужин.
– Как тебя зовут? – поинтересовалась Танзи.
– Ричард Бентон, но все называют меня Черепашка.
– Вот как. Это, вероятно, потому, что ты всегда опаздываешь.
Губы парнишки растянулись в улыбке.
– Ага, типа того.
– Какую гостиницу ты мне посоветуешь?
– Такая леди, как вы, могла бы остановиться в гостинице Стокера, но я бы на вашем месте отправился на постоялый двор. Там здорово кормят.
Постоялый двор выглядел весьма убого. Да и выходившие из него люди имели весьма непрезентабельный вид.
– Думаю, мне все же лучше отправиться в гостиницу Стокера.
– Пожалуй. Такой леди не пристало толкаться локтями со всякими там шахтерами и прочим сбродом.
– Против шахтеров я ничего не имею, но об остальных не могу этого сказать.
Черепашка снова ухмыльнулся.
– Я помогу занести вам вещи внутрь еще за пять центов.
– Спасибо. Сама справлюсь.
Гостиница Стокера оказалась чистой и уютной. Но этим ее достоинства и ограничивались. Обстановка внутри была ничем не примечательной, а витавшие в вестибюле и коридоре запахи Танзи знала слишком хорошо.
– Я бы хотела снять комнату, – сказала она клерку, стоявшему за конторкой.
– Вам обойдется это в доллар, – спокойно проговорил он.
Танзи начала расстегивать сумку, чтобы достать из внутреннего кармашка деньги.
– Можете расплатиться, когда будете уходить, – добавил клерк.
– Я проведу здесь только одну ночь, так что заплачу прямо сейчас.
– Распишитесь, пожалуйста, в журнале, – попросил клерк. Он взял у Танзи деньги и пододвинул ей толстую книгу. Она расписалась и отошла от конторки.
– Танзи Галлант. Но для вас уже забронирована комната.
– Неужели?
– А вот, посмотрите. Для вас забронирована комната на целую неделю.
Тут Танзи вспомнила. Она писала Рассу, что ей понадобится неделя на размышления, выходить за него замуж или нет. Вот он и забронировал ей номер в гостинице. Ровно на неделю.