Две недели в Венеции - Фиона Харпер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Положив карандаш, Руби подхватила на руки малышку, спустилась вниз по лестнице и выбежала на улицу, залитую ярким светом майского солнца. Оглядевшись по сторонам, она увидела своего работодателя, направляющегося к черному лимузину, припаркованному на двойной желтой полосе, и последовала за ним. Ее возмущению не было предела. Этот человек так куда-то торопится, что забыл про своего ребенка. Руби посмотрела на девочку, которая с любопытством разглядывала красный двухэтажный автобус. Возможно, она еще не понимает, что не слишком нужна своему отцу, но, став старше, непременно это поймет. Ни один ребенок не заслуживает подобного отношения к себе.
Подойдя к мужчине, она протянула ему малышку и произнесла ледяным тоном:
— Кажется, вы кое-что забыли.
Не будь она так возмущена, она бы посмеялась над недоуменным выражением его лица. Он взял у нее малышку, стараясь не прижимать ее слишком сильно к груди.
Руби подбоченилась и, подняв брови, посмотрела на мужчину. От необходимости отвечать его спас громкий плач.
— Возьмите ее назад! — сказал мужчина. — Вы единственная, кто может заставить ее замолчать.
Руби убрала руки с боков и сложила их на груди.
— Полагаю, у нее есть имя.
Мужчина снова предложил ей взять ребенка, но она сделала шаг назад. Тогда он принялся поглаживать малышку по спине, но та еще громче заплакала. На его лице промелькнула паника, и он перестал выглядеть как хозяин Вселенной. Было видно, что воспитание детей совсем не его стихия.
— София, — сказал он, встретившись взглядом с Руби. — Ее зовут София.
Руби мило ему улыбнулась, протянула руки и забрала у него малышку, которая тут же перестала плакать. Она еще не знала, стоило ей с ним ехать или нет, но ее единственной альтернативой было работать на своего отца. Тот пришел в ярость, когда узнал, что она уволилась из магазина винтажной одежды в Ковент-Гарден. Поскольку он обычно не проявлял особого интереса к ее делам, Руби удивила его реакция. До сих пор он был слишком занят спасением планеты, и ему было некогда беспокоиться о своей единственной дочери, но сейчас на него вдруг что-то нашло. По его мнению, Руби нужно повзрослеть и всерьез заняться карьерой. Перед своей поездкой на острова Кука он выдвинул ей условие: если к его возвращению она не устроится на приличную работу, он найдет для нее место в своей производственной компании «Одна планета». Попав туда, она никогда не сможет раскрыть свой потенциал. Все будут видеть в ней лишь дочь Патрика Лэнга. Никто даже имени ее не запомнит.
София, вцепившаяся в Руби, напомнила ей детеныша лемура, которых она часто видела на Мадагаскаре. Ей захотелось защитить малышку.
Она посмотрела на стоящего рядом с ней высокого мужчину:
— Прежде чем я сяду в эту машину, нам не помешало бы представиться друг другу. Я Руби Лэнг. Пишется через «э». К сожалению, в данный момент руку я вам пожать не могу.
Мужчина продолжал молча на нее смотреть, словно не видел необходимости ей отвечать. Похоже, ее фамилия ни о чем ему не говорила.
— Как вас зовут? — спросила Руби.
— Макс Мартин.
— Рада с вами познакомиться, мистер Мартин. — Она заглянула в салон лимузина. — Думаю, мы можем сесть внутрь и начать собеседование.
Макс был в замешательстве. Он так до конца и не понял, что произошло. Еще несколько минут назад он контролировал ситуацию, а потом забрался в машину по приказу женщины, которая выглядит так, словно ограбила магазин подержанных вещей.
Она посмотрела на него поверх детского кресла с Софией, прикрепленного к сиденью между ними.
— Можете начинать, — сказала она и, не дожидаясь его реакции, добавила: — Я готова ответить на все ваши вопросы.
«Она права», — подумал Макс. Ему следует больше узнать о человеке, которого он собирается нанять. По правде говоря, ему было все равно. Если она не признается ему сейчас в массовом убийстве или педофилии, она получит эту работу. У него нет времени искать кого-то еще.
Он принялся внимательно ее изучать. Женщины, с которыми он обычно имеет дело, так не одеваются. Она выглядит очень молодо. Почти как подросток.
— Сколько вам лет? — спросил он.
— Двадцать четыре.
Он бы дал ей на два года меньше. Впрочем, ее возраст не имеет значения. Главное, чтобы она хорошо справлялась со своей работой. То, что ей в два счета удалось успокоить Софию, — лучшее подтверждение ее компетентности, и в других он не нуждается.
Макс бросил взгляд на часы. Времени оставалось все меньше, и он не хотел тратить его на пустые разговоры.
— Как далеко отсюда вы живете?
Руби Лэнг удивленно посмотрела на него.
— Мы доберемся дотуда за полчаса?
Она нахмурилась:
— Да, доберемся. Я живу в Пимлико. Но почему?..
— Вы сможете собраться за десять минут?
Она подняла брови.
— Большинство женщин не могут, — пояснил он, — хотя я не понимаю почему.
— Мои родители таскали меня с собой по всему земному шару. Если понадобится, я смогу уложиться и в пять минут.
Макс одобрительно ей улыбнулся и наклонился вперед, чтобы отдать распоряжение шоферу.
Руби постучала кончиком пальца по его плечу. Повернувшись, Макс обнаружил, что она внимательно на него смотрит.
— Я еще не согласилась на предложенную вами работу.
Похоже, она не из тех, кто ходит вокруг да около. В этом они похожи.
— Что я должен сделать, чтобы вы согласились?
— Для начала ответить на несколько моих вопросов.
Макс снова обнаружил, что улыбается. Это было странно. В последнее время у него не было причин для веселья.
— Задавайте.
Руби упрямо вскинула подбородок:
— Мистер Мартин, вы оставили без внимания некоторые детали.
— Какие еще детали?
— Как долго вы будете нуждаться в моих услугах?
— Неделю. Может, две.
На лице девушки промелькнуло разочарование.
«Неужели она откажется?» — испуганно подумал Макс.
— Слишком долго?
Она покачала головой:
— Я бы предпочла поработать подольше, но все равно принимаю ваше предложение. — Ее глаза слегка сузились. — Почему вам так срочно понадобилась няня для вашей дочери? Мне бы хотелось узнать, почему ушла предыдущая.
Макс резко выпрямился:
— Моей дочери? София мне не дочь.
Руби Лэнг посмотрела на него искоса:
— Теперь, надеюсь, вы поняли, какого рода детали я имею в виду.