Дневник Ричарда Хоффа - Петр Добрянский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Найдя свой номер и войдя в него, стало понятно, что ванна уже дожидается меня. Раздевшись, я в нее залез и начал думать о нашем разговоре. Капли дождя вместо того чтобы отбивать чечётку о черепичную крышу, начали томно стекать и падая разбиваться о козырек моего окна.
– Странно, почему никто не хочет работать, у меня или в этом доме, тем более за такое жалование, придурку всего лишь надо было найти домоправителя, неужели во всей деревне не нашелся субъект, отвечающий моим требованиям.
Вдруг раздался стук в дверь, благо я уже помылся и оделся.
– Кто там?
– Генри Брайт, сэр.
– Кто вы? – ответил я
– Я прибыл, так как увидел ваше объявление, сэр. Я хотел бы устроиться у вас домоправителем, сэр.
– Так нашли бы мистера Гранда, он как раз кутит внизу с остальными.
– Там его нет, сэр. Я спросил его у хозяйки, сказал, что пришел по поводу объявления, но она сказала, что господин Гранд, убыл, и она отправила меня к вам, так как слышала, что вы разговаривали как раз о найме, вот я и пришел к вам.
Я открыл дверь и встретился глазами с мужчиной одетым с иголочки: в черный фрак, под которым виднелась серая жилетка, брюки и белую сорочку на которой был обвязан вокруг шеи черный галстук. На вид ему было немного за пятьдесят, он был худым и высоким примерно моего роста, а я мог до потолка достать.
– Почему вы пришли именно сейчас?
– Видите ли, я не являюсь жителем этой деревни, я ехал с юга, в поисках работы. кучер остановился здесь на ночевку и должен отъехать рано утром. Так как мною был куплен билет до Горвина, то мне бы хотелось до него добраться, а там может быть и дальше… – Ближе к делу, – сказал я. – Прошу прощения, так вот, я вышел из кэба и увидел ваше объявление, подумал, если меня возьмут здесь, то и незачем продолжать мой путь.
– Вы попали в нужное время, в нужном месте, я так понимаю.
– Я на это рассчитываю, сэр.
– Ладно, мистер … – Брайт, сэр. – Да-да, раз так сложилось, и, по всей видимости, тут постаралась судьба – не иначе, тем более мне с вами жить, а не Гранду, я вас приму и мы поговорим. Входите же.
– Спасибо, сэр. Я очень вам благодарен.
– Ладно-ладно, присаживайтесь.
– Если вы позволите, я перейду сразу к сути дела. Я уже работал домоправителем у Хэмшеров, Хоффов и Родшелей, все они могут дать превосходные рекомендации…
– Постойте, вы сказали Хоффов, случайно не тех, которые жили здесь?
– Нет, сэр, с данными Хоффами я не имел чести быть знаком, Хоффы на которых я работал…
– Их было несколько? – перебил я.
– Да, сэр это было семья из семи человек.
– Тогда точно нет. Я собираюсь купить особняк некоего Хоффа, и подумал, что вы на него работали.
– Ясно, так вот…
– У вас есть семья?
– Нет, сэр. Была у меня жена давным-давно, но она умерла при родах.
– Печально. Я вам соболезную.
– Спасибо сэр.
– Ладно, Генри, вы мне нравитесь. Давайте так, я возьму вас на работу, так как больше и некого, да и я бы все равно взял вас. Называйте меня по имени и я вас тоже, если вы не против.
– Да, сэр Томас я очень благодарен и называйте меня как вам угодно.
– Вам есть, где ночевать?
– Да, сэр. Я снял комнату до утра.
– Вот, возьмите деньги, продлите на две ночи номер и закажите завтрак на восемь тридцать утра, у меня завтра тяжелый день и вы мне как нельзя кстати. Я встал, он тоже, я подошел к столу, где лежал бумажник, вынул пару монет и отдал ему, – теперь идите, разбудите меня в восемь.
– Доброй ночи, сэр Томас, и еще раз спасибо.
– Все доброго, Генри.
Я улегся на кровать, приговорил бутылку и забылся глубоким сном.
Глава
II
Ночь была тяжелой, я постоянно просыпался, в принципе, как и всегда на новом месте.
– Сэр Томас, это Генри, вы просили вас разбудить в восемь часов.
– Да, спасибо Генри, я уже не сплю.
– Позволите войти, сэр?
– Да.
Он вошел в комнату, и отдернул жалкое подобие занавесок. Яркий свет солнца ослепил мне глаза и, не выдержав, я закрыл лицо рукой и понял насколько был опрометчив мой вчерашний поступок с бутылкой алкоголя.
– Позволите помочь вам одеться, сэр?
– Слушай Генри, я понимаю, что я взял тебя на работу, но не называй меня постоянно «Сэр», мне уже это порядком надоело, тем более я вчера сказал тебе называть меня по имени.
– Простите, сэр. Я думал, что …
– Генри!
– Да, конечно … Томас?
– Да, именно так.
– Я никогда не встречал таких людей как вы, это удеви …
– «Ты», Генри, я к тебе на «ты» и ты со мной так же.
– При всем моем уважении, я не могу так к вам обращаться.
– Почему?!
– Так не принято в обществе.
– Ха-ха-ха
– Что вас так рассмешило?
– Потому что я нанял психа судя по всему, ха-ха-ха.
–Что простите?
– А то, что здесь нет, ни единого представителя общества, что б их. Так что вынь из головы эту чепуху. Конечно же, если ты будешь переступать рамки дозволенности, которые я тебе предоставлю, то я тебе напомню, кто кому платит, на второй же раз… Мне придётся искать нового управляющего. Мы поняли друг друга?
– С предельной точностью, Том!
– Славно, очень славно.
– Ты заказал завтрак на нас двоих вчера?
– Я думал только на вас.
– Ты что уже завтракал? – Генри помотал головой. – Тогда дуй вниз и заказывай на себя тоже, я не собираюсь выслушивать голодные стоны из тебя, или же еще хуже ждать, когда ты поешь.
– Вы… ты, удивительнейший человек на всем белом свете.
– Проваливай Генри.
– Да сэ… Том.
Он ушел, а я заулыбался во весь рот, не люблю я эту лицемерную и напыщенную любезность, которая так и прет из уст этих кровопийц, по большей части я из-за этого и уехал, а не от того, что у меня начались проблемы.
Я оделся и вышел в коридор, и тут до моих ушей донесся крик души мадам Нэнси.
– Господи, Бил, вот ты мне скажи – ты тупой или постоянно прикидываешься, как ты еще дожил до своих лет, посмотри на эти продукты, они же стухли совсем.
– Милая, не ругайся, я сторговался на полцены, скорее всего, они, стухли в дороге.