Удивительный дар - Донна Флетчер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Должно быть, у тебя много вопросов.
– Естественно. Меня похитили, а я не знаю зачем.
– Ты мне нужна.
– Объясни, зачем именно, – резко проговорила Алиса.
– Твои умения. Они нужны моему клану.
– Расскажи подробнее.
– Мой клан поразила болезнь. Умирают и стар и млад. Но на некоторых болезнь не распространяется. Словно само небо выбирает, кому остаться в живых. Все знают, какая ты хорошая целительница, помоги спасти мой народ.
– Давай поторгуемся, – сказала Алиса, прекрасно зная, что никогда не сможет отказать больному.
Он ухмыльнулся:
– Хочешь заключить со мной сделку в тот момент, когда сидишь на моем корабле как пленница?
– У меня есть то, что нужно тебе, – мои умения; у тебя есть то, что нужно мне, – моя свобода. Я хочу обменять одно на другое. Как только я вылечу твоих людей, ты вернешь меня домой. Это честная и разумная сделка.
– Ты должна исцелить моих людей, – неохотно проговорил он.
– Значит, ты отвезешь меня домой, – повторила Алиса.
Он кивнул и придвинулся ближе. Внушительные габариты Рогана и свирепая волчья голова внушали страх. Однако Алисе показалось, будто она слышит, как сестра распекает ее за трусость. Выказать перед врагом слабость – значит дать ему в руки оружие.
– Итак, мы заключили сделку, – проговорила она с напускной храбростью.
Его глаза вспыхнули, на мгновение Алисе показалось, что он вот-вот улыбнется, но этого не случилось.
– С чего ты взяла, что мне можно доверять?
– Могу задать тебе тот же вопрос. Ледяной взгляд пригвоздил ее к месту.
– Не вздумай играть жизнями моих людей. Алиса вскипела от гнева:
– Как ты смеешь даже предполагать такое?! Он почти что прижался носом к ее носу.
– Я смею все, когда речь идет о защите моего клана.
– Даже похитить беззащитную целительницу. Он взглянул на нее.
– Ты далеко не беззащитна. Комплимент ее озадачил.
– Ты вылечишь моих людей, – решительно заявил он.
– Ты отвезешь меня домой.
Алиса могла лишь молиться, чтобы Вулф оказался верен своему слову.
Корабль причалил как раз в тот момент, когда солнце опустилось за горизонт. Несколько человек, держа в руках канаты, вытянули его на сушу.
Алиса стояла, собираясь завернуться в меховой плащ от начавшегося тумана, когда ее привлек к себе Роган.
Он подошел к корме. Секунду спустя она поняла, что он намерен прыгать с ней на руках.
– Ты же не собираешься…
Тот выгнул бровь и шагнул вперед.
Алиса обхватила его руками за шею и помолилась про себя.
Прыгнув, он прошел пару футов, поставил Алису на ноги и что-то крикнул одному из своих людей на непонятном ей языке. Роган схватил меховой плащ, который ему бросили, и накинул на Алису.
– До деревни надо немного пройти.
– Хорошо, тогда я смогу осмотреть больных, как только мы придем.
– Сначала поешь.
– После.
– Сначала. Ты весь день ничего не ела.
– Ты тоже, – напомнила она.
– Тогда поедим вместе.
Роган пошел вперед. Такого ответа Алиса не ожидала. Она считала, что должна заняться больными немедленно. Ведь чем скорее она их вылечит, тем скорее вернется домой.
Она уже скучала по сестре и представляла себе, каково сейчас ей. Они с Фионой никогда не расставались. Всегда поддерживали друг друга. А теперь ей придется полагаться лишь на себя.
Алиса шла в ногу с Роганом и его людьми, почти не отставая от них. Береговая линия перешла в скалы, которые скоро сменились холмами, покрытыми лесом.
Земля казалась суровой, скорее бесплодной, чем плодородной. Алиса не могла понять, как жили здесь Роган и члены его клана. И тут Алиса едва не споткнулась от пришедшей в голову мысли. А не похитил ли ее Вулф по другой причине?
Остров Нон.
Ее брат Рейнор предъявлял на него права, потом Тарр, потом Роган, хотя и безуспешно. Тот остров был куда больше пригоден для жилья, чем это место. Крылось ли за похищением нечто большее, чем необходимость вылечить больных? Она должна узнать правду.
Деревня находилась у подошвы холма. Жилища, числом менее дюжины, выглядели скорее как хижины, а не дома. Однако жилища эти содержались в исправности, крыши были крыты соломой и дерном. Большие открытые пространства разделены на участки, отведенные под пашню, земля возделана и, судя по всему, засеяна.
Жители деревни оказались осторожными и любопытными – когда Алиса проходила мимо, они что-то бормотали про себя. Известно ли им, кто она такая? Известил ли их Роган о своем намерении вернуться с целительницей?
Мужчины направились в деревню, а ее оставили с Роганом. Он даже не оглянулся, чтобы удостовериться, следует ли за ним Алиса. Знал, что она не сбежит.
Его жилище находилось на другом конце деревни, у подножия холма. Дом был длинным, крыша, крытая дерном, напоминала по форме перевернутую лодку, по обеим сторонам поднимались вверх две дымовые трубы. Алиса проследовала за Роганом через парадную дверь, прошла по коридору. В конце коридора Роган повернул направо, и они оказались в большой комнате.
В задней стене – очаг, единственное окно занавешено шкурой. У окна – большой деревянный сундук. У очага – длинный стол, у стола – скамьи, в центре стола – деревянные чаши, у каждого прибора – кружка.
Языки пламени лизали котелок, в котором что-то кипело. Несколько толстых свечей ярко освещали комнату.
– Садись, будем есть, – сказал Роган. Снял волчью шкуру и бросил на сундук.
Положив меховой плащ на скамью у входа, Алиса села поближе к огню. Появилась хорошенькая молодая женщина с корзинкой в руке.
– Я принесла поесть тебе и гостье, – сказала она с улыбкой.
– Спасибо, Анна, – поблагодарил Роган. – Оставь, мы сами разберемся. Тебе ведь не терпится побыть с Джоном после его долгого отсутствия.
Ее щеки порозовели, она мгновенно исчезла, но Алиса успела заметить сыпь у нее на шее.
– А что, сыпь – один из признаков болезни?
– Нет. Сыпь только у Анны, но она не болела. Роган передвинул корзину в центр стола.
Алиса поднялась, достала теплый хлеб, сыр, соленую сушеную рыбу.
– Ее муж Джон, тот, кто прикинулся священником?
– По собственной воле. – Роган нахмурился. – Про Анну болтали невесть что, когда появилась сыпь, а она не заболела. Поползли слухи, будто это дьявольская отметина. Чтобы опровергнуть их, Джон вызвался играть роль священника.