Опасное пламя страсти - Кара Эллиот
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это правда, — ответила Алессандра.
Она редко проявляла свои эмоции. Из всех «грешниц» она была наиболее сдержанна в своих чувствах и воспоминаниях о прошлом, даже с самыми близкими друзьями.
«И не без оснований», — признала Кейт. Алессандра свято хранила мрачный секрет из своей прошлой жизни в Италии, который недавно всплыл и угрожал разрушить как ее собственную жизнь, так и будущее ее юной дочери. Но Черный Джек Пирсон, увенчанный наградами ветеран войны на Полуострове, доказал свою храбрость как на поле брани, так и в любви, победив хитрого врага и завоевав ее сердце.
Глядя на ряды книг в кожаных переплетах, Кейт почувствовала, как ее губы дрогнули в улыбке. «Как герой романа». И как жаль, что благородный рыцарь не может превратиться в живого человека из плоти и крови.
Да и не каждый смертный способен убить ее дракона. Отдельные секреты были еще хуже всех остальных…
Постаравшись улыбнуться, Кейт призналась:
— Мы все так рады за тебя.
Алессандра сжала ее руку.
— А я так благодарна всем «грешницам» за их дружбу. Без нее я не смогла бы пережить последние несколько месяцев.
— Для этого и существуют подруги. — Кейт замолчала, испытывая легкое сожаление по поводу того, что должна покинуть Ледьярд-Мэнор этим днем. — Кстати, я пришла сказать тебе, что Шарлотте не терпится вернуться в Лондон в связи с ее предстоящей лекцией.
— Разумеется. — Алессандра бросила взгляд в сторону Джека и Марко, которые продолжали обмениваться колкостями. — Пойдем. Давай захватим Чару и Ариэль из оранжереи и зайдем в ее комнату, пока она укладывает свои вещи.
Идея объединить их маленькую группу, пусть ненадолго, подняла настроение Кейт.
— Замечательное предложение. Ты готова оставить Джека защищаться в одиночестве?
— О, как только устанут поддразнивать друг друга, они будут наслаждаться беседой о римском искусстве и прочих древностях. При всем легкомыслии моего кузена, не могу не отметить, что он достаточно сведущ в этом вопросе.
— Никогда не подумала бы, что граф способен интересоваться интеллектуальными предметами, — медленно ответила девушка.
— Характер Марко имеет самые неожиданные положительные грани, которые он всячески старается скрыть. — В голосе Алессандры прозвучала насмешливая нотка, — Впрочем, кому я это рассказываю?
Кейт на мгновение заколебалась, прежде чем ответить.
— Осмелюсь заметить: у всех нас есть то, что мы предпочитаем держать при себе.
Что же, пусть уходит.
Надев маску скучающего безразличия, Марко медленно отвел глаза от удаляющихся леди.
— Переведи взгляд на что-нибудь другое, — пробормотал Джек, словно прочитав его мысли. — Хоть ты и ее кузен, Алессандра не раздумывая отрежет твои шарики и скормит их воронам в Тауэре, если ты попытаешься поиграть в свои коварные игры с мисс Вудбридж.
Хотя Марко и думал точно так же, он лишь самодовольно ухмыльнулся:
— А почему ты думаешь, что она не откликнется на мое внимание к ней?
— Потому что ты самодовольный фат и твое высокомерие подчас невыносимо.
— Si. — Улыбка Марко напомнила волчий оскал. — Но большинство женщин находят это интригующим.
— Друзья Алессандры не похожи на большинство дам, — заметил Джек. — Они выделяются своим интеллектом, так что не жди, что сумеешь очаровать их своими обычными методами. — Он на минуту замолчал, потом продолжил: — Думаю, мисс Вудбридж достаточно проницательна, чтобы увидеть, что ты основательный тупица.
— Уверяю вас, лорд Джакомо, я не нуждаюсь в ваших советах в вопросах флирта.
— Неужели? Из того, что мне удалось увидеть, непохоже, что ты сильно преуспел своими силами.
Прислонившись плечом к стене, Марко наблюдал, как последний маленький лоскут шелка цвета морской волны исчез в конце коридора. Конечно, Кейт Вудбридж не была обыкновенной молодой леди, но выделял ее не только ум. Иногда ее очаровательные аквамариновые глаза неожиданно затуманивались, словно она видела мрачную реальность за границами позолоченных гостиных Мейфэра.
Что, разумеется, казалось маловероятным. Кейт была внучкой герцога Клейна, одного из столпов высшего общества. Она была рождена жить в роскоши, пользоваться всеми привилегиями и быть окруженной армией слуг, готовых немедленно исполнить любое ее желание.
Такая изнеженная невинность убивала его. Но почему легкое покачивание ее стройных бедер вызывало в нем страстное желание последовать за ней?
— Скорее всего я мало старался, — протянул Марко, переведя внимание на складки своего галстука, и, разгладив пальцем накрахмаленную ткань, добавил: — Силы слишком неравные. И вопреки тому, что ты думаешь, я никогда не играю чувствами молодых невинных леди.
Джек состроил насмешливую гримасу:
— Господи, ты пытаешься сказать, что у тебя есть совесть?
Марко распрямился.
— Вы, герои войны, не единственные, кто придерживается кодекса чести.
— Тебе не нужно завязывать никакой великой моральной битвы со своим самопровозглашенным благородством. Если верить Алессандре, ее подруга может сама постоять за себя.
Марко засмеялся.
— Мисс Вудбридж может отличаться умом и острым язычком, но это не означает, что она способна противостоять темной стороне жизни. — Он скривил губы. — Разорившимся знатным негодяям, пресыщенным охотникам за приданым. Или бессовестным повесам вроде меня.
— Me будь так уж уверен в этом, — возразил Джек. — Из того, что я собрал по крохам, мисс Вудбридж получила довольно необычное воспитание. Ее мать отказалась от титула и наследства, убежав с американским морским капитаном. Большую часть своей жизни эта девушка провела, путешествуй по миру.
Марко почувствовал, как его саркастическая улыбка стала еще шире. Его кузина не откровенничала с ним относительно своих подруг. Несомненно, чувствуя, что ему нельзя доверять подробности их жизни.
— Думаю, что последние несколько лет ее жизни были нелегкими, — продолжил Джек — Ее родители умерли от лихорадки почти одновременно и лишь обещание Кейт примириться с дедом, данное ею, когда они находились на смертном одре, привело мисс Вудбридж сюда, в Лондон. — Джек пожал плечами. — Похоже, атмосфера в доме Клейна далеко не спокойна. Девушка неистово независима, и это портит погоду.
— Да, это объясняет се острый язык, — задумчиво пробормотал Марко.
Сегодня не раз у нее с языка сорвались слова, вряд ли подходящие для юной леди.
Джек засмеялся:
— Алессандра может поклясться, что девушка способна ругаться как матрос почти на дюжине разных диалектов.
— Интересно.
— Но вовсе не так интересно, как коллекция редких книг по классической архитектуре, что находится здесь, у меня. — Для Джека Древний Рим был гораздо более интересной темой для разговора, чем Кэтрин Кайли Вудбридж. — Пойдем, я покажу тебе книгу семнадцатого века о надписях, обнаруженных на храме Юпитера…