Королева пиратов - Анна Нельман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тут же француженка ударила себя по губам, потому что сама была ничем не лучше. Случай с бедным Чучо еще долго будет помниться! Ей на самом деле стало немного радостно, что они чем-то схожи с королевой пиратов.
За стенкой все стихло, но только на несколько секунд. Через мгновение раздался жутчайший грохот разбитого стекла, и Мими не справившись с приступом любопытства, побежала в комнату Чарли. Хозяин спальни к ее искреннему удивлению был цел и почти невредим, он смотрел вниз и тяжело дышал. Ожидая увидеть внизу Шэнли, француженка осторожно подошла к окну, но, выглянув, резко повернулась к мужчине, удивленно воскликнув:
– Кто это там внизу?
– Это Патрик! – выдохнул устало англичанин.
– А почему он голый?
– Долго объяснять!
За ужином Чарли был мрачнее тучи. Весть, о том, что из окна его спальни выпал обнаженный мужчина, мигом облетела весь дом. Над ним потешались абсолютно все. Даже святая слепая Тереза не удержалась от комментариев:
– Голая правда о Чарли! Я восхищена!
– Ну, теперь-то я вне подозрений! – прошептала Шан, пока никто не видел. Но Чарли было не до веселья. Это была первая смерть, ответственность за которую висела над ним гильотиной и не давала покоя.
Шэнли столкнулся с ним на лестнице и, с трудом сдерживая улыбку, сообщил, что окно восстановлено.
– Можно я задам тебе один серьезный вопрос? – произнес Чарли, игнорируя его веселость.
– Конечно! Спрашивай, все что угодно! Только не зови принять с тобой ванну!
– Что делать, если впервые убиваешь человека намеренно? Как с этим жить?
Задор Шэнли погас, потому что он прекрасно знал, что имеет в виду рассмешивший всех своим приступом человечности англичанин.
– Если получится – не думай об этом. После первого трупа я был в опиумном дурмане несколько дней, а потом представил себя животным и решил, что в схватке победил сильнейший! Один мудрый китаец сказал: «Человек входит в жизнь мягким и слабым. Он умирает жестким и крепким. Все существа, растения и деревья входят в жизнь мягкими и нежными и умирают засохшими и жесткими. Жесткость и сила – спутники смерти». Смирись, Чарли, с тем, что душа, как хлеб, черствеет. Мы все умрем – кто-то раньше, кто-то позже.
Совет убийцы со стажем не помог англичанину, он не хотел очерствения души и дал себе обещание сделать все, чтобы не погрязнуть в гонконгской грязи, а самое главное – вытащить из нее человека, которого полюбил. Ведь какой бы властной не была Мадам Вонг, она все же была женщиной и он, возомнив себя доблестным рыцарем, намеревался ее спасти!
– В морях, расположенных между Тихим и Индийским океанами, пиратство процветает не одну сотню лет! Это старинный… род занятий! – воскликнула раздраженно Шан. Они с Чарли спорили уже более часа, забыв о еде. Завтрак был накрыт в маленькой столовой, расположенной на этаже Мадам Вонг. Чтобы было меньше вопросов, пригласили Мими еще с вечера, но она как обычно проспала. Собственно, на это влюбленные и рассчитывали.
– Почему не заниматься чем-нибудь… пристойным?! Неужели обязательно нужно грабить и убивать? – возмущался Чарли. Он напоминал старичка-революционера, который потратил всю свою жизнь, чтобы выкрикивать до хрипоты лозунг: мир во всем мире! Но в сущности ничего не делая для этого!
– Чем пристойным я могла бы заняться по твоему мнению? Скажи мне, Чарли, я прислушаюсь!
Мужчина растерялся, не зная, что предложить. Бывшая танцовщица, жена флибустьера… Кем бы она могла быть? И тут ему пришла в голову блестящая идея, которую он поспешил радостно озвучить:
– Женой хорошего журналиста! Хранить очаг, рожать детей! Неужели ты никогда об этом не мечтала, Шан?
– Ты говоришь ерунду! – произнесла вдруг помрачневшая женщина, азарт в ее глазах угас.
– Твой телохранитель тоже считает, что я говорю ерунду! – с обидой в голосе произнес англичанин, ударив кулаком по столу.
– Не надо нервничать, Чарли, – произнесла она, выдавливая улыбку. О семье она мечтала сотни, тысячи раз. С самого детства, когда чувствовала себя совсем одинокой. Она завидовала тем детям, у которых было много братьев и сестер. Из-за того, что она была единственным ребенком, к их семье относились настороженно.
– Нам бы эту прокормить! – защищалась ее мать, если соседи высказывали свое мнение по поводу того, что детей должно быть больше. – И что мне потом с ними делать? Продавать этим щеголям?
В их краях иногда появлялись люди в красивых дорогих одеждах. Родители с младенчества рассказывали истории об удивительной стране, где много сладостей и можно спать на мягких кроватях. И конечно же туда могли попасть только самые лучшие дети! Так и было: забирали самых красивых, смышленых, трогательных маленьких китайцев, которых больше никто не видел. Позже Шан узнала, куда на самом деле попадают проданные отпрыски.
– Ну же, Шан! Ты ведь азартный человек! – взывал Чарли, загоревшись своей неосуществимой идеей. – Мы сбежим!
– Куда, Чарли?
– В Америку! Я там был однажды – это земля обетованная! И знаешь, там люди счастливы!
Шан вздохнула. Это был самый нелепый в ее жизни разговор, когда-либо звучавший за завтраком. Она попыталась представить их побег, но реальный мир удерживал птицу-фантазию прочными прутьями клетки. Она попыталась представить, как они мчатся через океаны к земле, на которой они были бы счастливы, но вместо этого видела лицо мистера Вонга, который смотрел на нее без злости, скорее, с умилением.
– Ну, что, мой маленький флибустьер? Бежишь?
Шан сбежала перед брачной ночью. Она вдруг поняла, что ей придется не просто двигаться перед ним, а позволить проникнуть в себя, что без любви на тот момент ей казалось неприемлемым. Еще свежа была рана от разрыва с Сяолуном. Она добралась до пиратского корабля, не зная, что он принадлежит ее мужу. Они спрятали ее в трюме, пообещав, что увезут в другую страну, но через час она увидела ставшее вдруг ненавистным лицо.
– Давай договоримся, Ши: ты будешь мне говорить все, что чувствуешь и думаешь!
– Даже если мысли нехорошие? – спросила, всхлипывая молодая жена.
Он кивнул. Мистер Вонг не прикасался к ней несколько месяцев, пока она сама этого не захотела. Это был его второй благородный поступок по отношению к ней, после женитьбы.
Шан протянула руку к лицу Чарли и осторожно провела по светлой щетине, которая казалась золотистой.
– Стать женой хорошего журналиста, хранить очаг, рожать детей, – повторила она его слова, затем отстранилась и серьезно добавила: – Но ведь у журналиста уже есть жена! И замечательная дочь. Лили, наверное, уже произнесла свои первые слова…
– Я думаю, Джессика смогла бы меня понять! – огрызнулся Чарли, не желая говорить о своей жене, находящейся в тысячах километров от него.