Домик под скалой - Шэрон Гослинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Здорово, – восхитился Лиам. Все уже разошлись, и он разглядывал на планшете Анны письмо от Кэти с фотографией афиши, которую та нарисовала к открытию обеденного клуба. – Изысканно и в то же время просто – как ей это удалось?
– А еще она делает их вручную, – добавила Анна, разворачивая образцы посуды, которую принесла ей Рона. – Я окружена талантливыми людьми. Посмотри на это – правда, красиво? – Она подняла одну из тарелок. Глазурь на ней казалась почти черной, но при ближайшем рассмотрении обнаруживались оттенки темно-зеленого цвета, чуть более светлые в центре. – Ее место в художественной галерее, а не на моем скромном столе.
Было уже поздно, и остальные гости давно отправились по домам, но Лиам остался. По молчаливому соглашению никто и глазом не моргнул, когда Старый Робби ушел без него. Анна и не думала беспокоиться, что кто-то из «завсегдатаев» будет ее осуждать. Наверное, это все последствия встречи с Дугласом Маккином, решила она.
– Значит, в субботу через две недели, да? – переспросил Лиам, вставая со своего обычного места на полу и подходя к ней. – Мне очень жаль, но я не смогу прийти.
Анна отложила тарелку, прижалась к нему и поцеловала в губы:
– Да?
Он обхватил ее за талию, не отпуская от себя:
– В те выходные меня не будет. Я записался на подводную экскурсию, погружение к затонувшему кораблю, пароходу «Гленисла». Хотел посмотреть на него с тех самых пор, как приехал сюда, и…
– Не трать время, – закончила за него Анна. – Я рада, что ты поедешь.
– И не расстроена, что меня здесь не будет?
– Конечно, нет. А почему я должна расстраиваться?
Усмехнувшись, он притянул ее к себе и поцеловал. Анна улыбнулась, чувствуя колючую щетину, царапавшую ей подбородок.
– В таком случае… – прошептал он, медленно тесня ее к лестнице. – Поскольку мы оба какое-то время будем заняты… Как насчет того, чтобы использовать меня по максимуму, пока я здесь?
– Гм… – промычала Анна между поцелуями. – Разумно.
– Я и глазом моргнуть не успею, как ты отправишься в Новую Зеландию, – с театральным вздохом сказала Кэти, когда на следующий день они с Анной болтали по телефону. – Будешь уезжать все дальше и дальше, пока и вправду не свалишься с края земли.
– Нет, – ответила Анна. – Ни в коем случае. Такой вариант даже не рассматривается, и, честно говоря, у меня нет никакого желания. Мы получаем удовольствие – и только. Это интерлюдия.
– Удовольствие, – задумчиво повторила Кэти. – Кажется, я уже не помню, на что это похоже.
– Не придумывай, – сказала Анна. – Вы со Стивом по-прежнему счастливы, разве нет?
– Конечно, – согласилась Кэти после короткой паузы. – Это просто жизнь, да? Наверное, нам не помешает немного встряхнуться, только и всего. Я тебе завидую, Анна. Ты сумела начать все сначала, и у тебя получается. Такое редко бывает.
Анна откинулась на спинку дивана.
– Ты же знаешь, это просто стечение обстоятельств. Я думала, что всю жизнь проживу с Джеффом. Думала, в конце концов мы поженимся, угомонимся и все такое. И вот мне сорок, а я одна, и у меня ни мужа, ни детей, ни карьеры, а мой дом – подновленная хибара, в которой я вряд ли смогу жить круглый год.
– Ты не одна. У тебя есть страстный киви, по крайней мере еще несколько недель. И мне кажется или ты начинаешь влюбляться в «Счастье рыбачки»?
– Да. Ты права! Но он – не совсем то, о чем я мечтала, тем более на этом этапе моей жизни.
– Да, знаю. Мне жаль.
– Так или иначе, это приключение не может длиться вечно. – Анна прикусила губу, размышляя, как спросить о том, что не давало ей покоя. – Ты… что-нибудь слышала? Я имею в виду Джеффа? Он не… – Она умолкала.
– Анна, – сказала Кэти, – ведь на самом деле ты не хочешь ничего о нем знать. Я права?
Анна со вздохом провела ладонью по лицу:
– Нет. Разве что… Не уверена. Я так и не избавилась от мыслей о нем.
– Неудивительно. Вы столько лет были вместе. И он всегда делал так, чтобы ты в первую очередь думала о нем, а не о ком-то еще или даже о себе.
Анна опустила руку и снова посмотрела на афишу.
– Наверное, он бы высмеял мою идею обеденного клуба, – предположила она. – Ужины на дому ему никогда не нравились. Он говорил, что это для второразрядных поваров, не способных собрать достойную публику.
– Ну да, – мрачно произнесла Кэти. – Хочешь знать правду о Джеффе Роклиффе?
– ?
– Он настоящий придурок.
Анна рассмеялась.
Глава пятнадцатая
День первого клубного обеда стремительно приближался. Утром во вторник Анна повесила афишу на входной двери, надеясь, что туристы, добравшиеся до «Счастья рыбачки», заинтересуются и приедут сюда снова.
– Жаль, что меня не будет, – повторил Лиам субботним утром, когда они стояли на причале, выгрузив рыбу, которую он ей привез.
– Ничего страшного, – ответила Анна. – Я и не ждала. Надеюсь, ты получишь удовольствие. И осторожнее там.
Лиам поцеловал ее.
– Напиши мне, – попросил он. – Хочу знать, как все прошло.
– Обязательно. Ну иди. У тебя еще много дел, а мне нужно приготовить эту рыбу. Желаю хорошо провести время, и береги себя. На следующей неделе увидимся.
Прислушиваясь к тарахтению мотора, Анна подняла ящик с рыбой, чтобы отнести его домой. Повернувшись, она увидела элегантную женщину в темно-синем костюме, туфлях на низких каблуках и с папкой для бумаг в руке; она осторожно шла по дороге в деревню. Увидев Анну, женщина улыбнулась.
– Доброе утро. Надеюсь, вы мне поможете. Я ищу «Счастье рыбачки».
– О, – удивленно воскликнула Анна. – Это я. То есть это мой дом. Вы не меня ищете?
Женщина смерила ее внимательным взглядом, задержавшись на ящике с рыбой.
– Меня зовут Белинда Тернер, – представилась она. – Я инспектор санитарного надзора, отвечающий за объекты общественного питания в данном районе. Мы получили сообщение о нелегальном ресторане, который работает в Криви. В «Счастье рыбачки».
Сердце Анны болезненно сжалось, потом устремилось в пятки.
– О боже. Но это… Это не ресторан.