Попаданка с прицепом - Кира Фарди
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А главные противники — Первый Советник и его сын — явно что-то замышляли. Мадан все время крутился при дворе. Правитель видел его то тут, то там и всегда в окружении людей.
Он вызвал Мадана к себе. Красавец вошёл в тронный зал, но не опустил глаз, посмотрел прямо и дерзко.
«Подонок! Предатель! — рассвирепел Бертан. — Погоди, я до тебя тоже доберусь!» Он встал, подошёл к стойке с мечами и взял один в руки. Резко выдвинул из ножен. Острое лезвие сверкнуло в луче солнца и помогло успокоиться. Правитель повернулся к Мадану.
— Мой повелитель…
— Ты когда планируешь закончить инспекцию войск на границе? — спросил правитель.
— Через неделю выдвигаюсь.
— Почему не завтра?
— Моя жена на сносях. На днях родит.
В голосе Мадана правителю послышалась насмешка, и он чуть не заскрежетал зубами от злости. Едва сдержал порыв гнева, но вернул меч на место, показывая, что разговор закончен, и вышел из зала. Слуги и охрана побежали следом: правителю не положено ходить одному.
Во дворе Бертан увидел стайку придворных дам. Они соединили головы и что-то разглядывали.
— Правитель идёт! — рявкнул Гербад, а Кисо стукнул копьём.
Девушки вздрогнули, разъединились и склонили головы. Одна из них спрятала руку за спину. Бертан сразу направился к ней.
— Что это? Покажи!
— Мой повелитель…
Девушка упала на колени и задрожала. Гербад наклонился и выдернул у неё из ладони странный предмет. Он был похож на кисть руки, только сделанную из ткани. Снизу висели тесемки. Бертан удивлённо уставился на эту вещь.
— Что это? Отвечай!
— Эт-то, — заикаясь, начала девушка, — эт-то…, — ее голос дрожал от слез, — пальчатка.
— Что?
— Мой повелитель, — вперёд вышла мадам Гера, главная распорядительница придворных дам. — Эта вещь надевается на руку и защищает ее от холода и прикосновений.
Она одним движением натянула пальчатку и покрутила ладонью.
— Это Пако изобрёл? — Бертан повернулся к Кисо.
— Нет, ваша милость. Пальчатку придумала Виолетта.
Бертан размашисто пошёл вперёд. Мысли о чужестранке заполнили голову. «Надо же, какая необычная девушка! — думал он. — То построила унитаз, то сшила пальчатки». Он не заметил, как оказался у конюшен. Его скакун, издалека завидев хозяина, громко заржал.
— Кисо, ты со мной?
— Да, мой повелитель.
Друзья вскочили на коней и понеслись галопом, распугивая встречных. Бертан остановился только на краю утеса далеко за пределами столицы и посмотрел вниз, где, журча по камням, текла горная речка.
— Где нашли чужестранку? — спросил он.
— Далеко отсюда. День пути. У Жемчужного водопада.
— Я хочу отправиться в те места на охоту. Возьму с собой Микаэля и девушку.
— Это опасно. В лесу растут деревья-хищники.
— Ну, мы же не будем с ними сражаться, — засмеялся Бертан, — а вот парочку оленей загоним. Нужно новые стрелы в деле испытать.
— Мой повелитель, на охоте на вас могут напасть враги, — не сдавался Кисо.
— Ты предлагаешь мне теперь всего бояться? — Бертан посмотрел на друга. — Знаешь, если у меня не появится наследник, мне и так придётся отказаться от трона.
— И вы это сделаете?
— Нет, — Бертан засмеялся. — Но тогда и придёт время войны.
Правитель развернулся и поскакал в сторону замка. Он преодолел первые и вторые ворота и повернул к конюшням, как опять передумал и направил коня к покоям сына. Прислуга не ожидала визита правителя. Все забегали и засуетились.
Он спешился, передал поводья стражнику и быстрым шагом, чуть ли не бегом, направился к зданию. Его словно притягивало что-то. Сердце с каждым шагом колотилось все быстрее.
— Мой повелитель, — путь ему преградил испуганный слуга. — Принца нет в покоях.
— Что? — Бертан словно споткнулся и рявкнул: — Где он?
— Микаэль, — пролепетал слуга, обливаясь потом, — в саду, с няней.
— Кто разрешил?
Правитель кинулся вбок, где в зеленой ограде была спрятана калитка. Он, словно стрела, выпущенная из лука, мелькнул между деревьями и оказался на открытом месте. Кисо схватил его за локоть и остановил.
— Тише, мой повелитель. Микаэль здесь.
Действительно, под деревом со спелыми плодами бесценной рахии стояли напротив друг друга две группы людей. С одной стороны — Микаэль, няня и служанка, а с другой — мадам Гера и стражники. Они явно ссорились. Правитель сразу разглядел причину скандала: на траве лежала кучка сорванных плодов.
Вдруг дама замахнулась на Виолетту стеком. Девушка от неожиданности присела. Бертан выскочил из кустов и ринулся к ним, но тут Микаэль вырвал палку из рук дамы, сломал ее несколько раз и запустил в головы стражникам.
Бертан споткнулся. Он никогда не видел у сына осознанной активности, а тут… Огромный мальчик шёл грудью на даму Геру, и та испуганно пятилась назад. Ее нога наступила на камень дорожки, подвернулась, и женщина свалилась прямо в пыль. Микаэль навис над ней и замахнулся.
— Нет, малыш! — закричала Виолетта. — Нельзя!
Она поднырнула под его руку и потащила в сторону, но справиться с гигантом ей явно было не под силу. Мальчик взмахнул ладонью и отбросил няню, как пушинку.
— Плохая…, — кричал Микаэль, показывая пальцем на даму. — Плохая… Ма-ма.
Бертан не стал больше ждать.
— Что здесь происходит? — рявкнул он, бросился к Виолетте и легко поднял ее на ноги. Кисо обнял сзади Микаэля и потащил его в сторону, не давая ему ударить даму Геру. Стражники стояли рядом, но не смели вмешаться.
Виолетта оттолкнула правителя и кинулась к мальчику. Она потянула его вниз, на траву, села рядом и стала гладить по щеке ладонью в пальчатке.
— Тихо, тихо, малыш. Ты чего так расшумелся? Все в порядке.
— Ма-ма…, — плакал навзрыд ребёнок. — Она… плохая…
— Объясните, что случилось? — грозно спросил Кисо, помогая встать даме Гере.
Та уже немного пришла в себя и посмотрела на Бертана.
— Мой повелитель, я прошу, нет, я требую убрать от вашего сына эту девицу. Она плохо на него влияет.
— Думайте, что говорите! — воскликнула Виолетта.
— Микаэль развивается, — тихо пролепетала Риса в защиту госпожи.
— Развивается? Он никогда не нападал на людей.
— Ты… плохая… Па-па, она плохая.
Микаэль вскочил на ноги. Виолетта не ожидала от него резкого порыва и опять упала на траву, но тут же поднялась. Она стянула пальчатку с руки и взяла голой ладонью пальцы ребенка.