Мой пылкий граф - Люси Гордон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кажется, это Лео. — Гвидо надел халат. — Что он там затевает? Он должен уже быть в постели.
Далей поспешно оделась и вышла во двор вслед за мужем. Они направилась к амбару.
Внутри тюки сена были уложены до самого потолка, под которым находился выступ. К одной из опор была приставлена лестница, между верхней перекладиной и выступом было расстояние в несколько футов.
— Что там такое, Лео? — прокричал Гвидо.
— Здесь сипуха, она не может летать. Мне кажется, она повредила крыло.
— Разве она там не в безопасности?
— Она не может добывать пищу, и у нее птенец. Я попытаюсь спустить их. — Голос Лео был едва слышен.
— Будь осторожен! — обеспокоенно крикнул Гвидо. — Это опасно. Неужели у тебя нет лестницы длиннее?
— Она сломалась. Все в порядке, осталось только протянуть руку.
Теперь Лео был уже на самом верху, на одном уровне с птицами. Гвидо видел, как во мраке белеет голова сипухи.
— Как он там? — спросила Далей.
— Нормально, если учесть, что он вообще ненормальный! — отозвался Гвидо.
— Он рискует разбиться, если упадет с такой высоты, — встревожилась Далей.
— Он считает, что это его сипуха, а он всегда заботится о том, что принадлежит ему.
Тихий победный шепот сверху известил, что Лео добрался до своей цели. Держа сипуху в одной руке и опираясь другой о выступ, он осторожно продвигался назад, не видя, куда ступает.
— Лестница далеко от меня? — крикнул он.
— Еще три фута! Но ты не доберешься туда, если не выпустишь птицу.
Оказавшись на одном уровне с лестницей, Лео осторожно положил сипуху на сено и начал опускаться, нащупывая ногой верхнюю перекладину. Ступив на нее, он потянулся за птицей, которая, внезапно испугавшись, забила крыльями и отскочила от него.
— Не упрямься, сага! — взмолился Лео. — Еще несколько минут, и мы будем в безопасности.
— Оставь ее! — не выдержала Далей. — Это слишком опас… Лео!
Сипуха увернулась от него. Пытаясь схватить ее, Лео сделал резкое движение. Все произошло в мгновенье ока. Его нога соскользнула с перекладины, и, несмотря на отчаянные попытки найти точку опоры, Лео полетел вниз.
После Далласа Селина должна была отправиться в Эбилин, где она всегда выступала хорошо. Но если она не заедет в этот город, ей удастся попасть в Стивенвилль и повидать Эллиота.
Селина не хотела признаться себе, что это был шанс повидаться с Хэнсвортами и поговорить о Лео. Она работала над собой, стараясь быть сильной и рассудительной. Приняв решение вычеркнуть Лео из своей жизни, она не хотела потворствовать своей слабости, наслаждаясь разговорами о нем.
Она должна бороться с искушением не только ради себя, но и ради него. Быть рядом с ним год за годом, не оправдывая его ожиданий, никогда не понимать того, что для него важно, видеть, как в его глазах появляется разочарование, — все это было бы невыносимо.
Селина не сомневалась, что Лео был бы добр к ней, он никогда не обвинил бы ее в катастрофе, которую сам навлек на нее. Именно его доброта разбила бы ей сердце.
Несколько раз она принималась набирать его номер, но ей удавалось вовремя проявить силу воли и повесить трубку.
Почти совсем стемнело, когда Селина подъехало к ранчо Фор-Теп. Несколько окон были освещены, но, когда она подъехала, свет загорелся еще в десятке комнат. Парадная дверь распахнулась, и Бартон поспешил ей навстречу.
— Заходи скорее! — приказал он. — Приехал брат Лео.
— Что случилось?
— Гвидо сам расскажет тебе. Быстрее!
Селина, не помня себя от волнения, вошла в дом. Гвидо встал, и при виде его бледного и расстроенного лица сердце у нее замерло от страха.
— Гвидо, что случилось?
— Лео упал, — сказал он и умолк, как бы не в силах продолжать.
— И? — в ужасе проговорила она.
— Он был в амбаре, под самым потолком — ловил раненую сипуху. Ты же знаешь его! Он оступился и упал, а высота там — почти сорок футов!
— Господи! Гвидо, умоляю, скажи, что он жив!
— Да, он жив, но мы не знаем, когда он сможет ходить.
Селина зажала руками рот. Лео в инвалидной коляске или еще хуже! Ей пришлось отвернуться, чтобы Гвидо не заметил, что она вот-вот расплачется.
— Я приехал, чтобы забрать тебя домой, — сказал он. — Ты нужна ему, Селина.
— Конечно! Но почему ты не позвонил мне? Я была бы уже в пути.
— Сказать по правде, я не думал, что ты захочешь поехать. Я приехал, чтобы, если придется, насильно увезти тебя.
Она поедет, — заявил Бартон, входя в комнату. — Оставь все здесь, Селина. Эллиоту и Джиперсу будет хорошо у нас. Поезжай, девочка!
Он сам отвез их в аэропорт. У Гвидо уже были билеты.
Из аэропорта Пизы они поехали на машине в больницу.
Гвидо открыл дверь и отступил, пропуская Селину вперед.
Она бросила быстрый взгляд на кровать и замерла, похолодев от ужаса.
Постель была пуста.
— Селина?
Голос донесся от окна. Она обернулась и увидела человека на костылях, одна нога у него была в гипсе.
— Селина! — Неуклюже подпрыгивая, он сделал шаг ей навстречу, и в следующее мгновенье она оказалась в его объятиях.
Это был неловкий поцелуй, потому что она потянулась к Лео, боясь обнять его слишком крепко. Такой нежности друг к другу они еще не испытывали.
— Как ты здесь оказалась? — спросил Лео, когда ему удалось справиться с волнением.
— Твой брат…
Лео неуверенно засмеялся:
— Он снова принялся за свои штучки?
— Ты! — Селина взглянула на Гвидо, который стоял в дверях и взирал на них с нескрываемым удовлетворением. — Ты же сказал мне, что он не может ходить!
Конечно, не может, — подтвердил Гвидо с невинным видом. — Поэтому у него костыли. Он сломал лодыжку.
— Сломал что?
— Другой на его месте умер бы после такого падения, — добавил Гвидо. — Но дьявол заботится о своих детищах, и Лео приземлился на тюк сена.
С этими словами он деликатно удалился.
— Ты вернулась ко мне, — глухо сказал Лео. — Обними меня крепко!
Она от всей души исполнила его просьбу, и он немедленно поморщился от боли.
— Ничего страшного! — успокоил он Селину — Важно, что ты возвратилась и останешься со мной. Да, останешься, — быстро сказал он, прежде чем она смогла возразить. — Ты больше не оставишь меня, я не переживу этого.
— Я тоже, — с волнением призналась Селина. — Мне было так плохо без тебя! Я пыталась убедить себя, что поступила правильно, но затем меня охватывала слабость, и возникала мысль вернуться к тебе. Но тут же появлялся страх, что я поставлю тебя в неловкое положение, потому что ты, вероятно, нашел другую…