Королева орков. Книга 1. Собственность короля - Морган Хауэлл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы бы называть ее «мутури». Это на ваш язык значить «дающая мать».
— Понятно, — кивнула Дар. — Лораль дала жизнь. А я даю только кашу.
Она снова горько вздохнула.
— Все равно ты мать, — утешил ее Ковок-ма. — И зубы у тебя красивые.
Дар улыбнулась в ответ на его похвалу.
— Хай. А они когда-нибудь снова станут белыми, как у собаки?
— Нет, если ты почаще жевать вашутхахи.
— Постараюсь не забывать.
— Приятно видеть красивые зубы.
Некоторое время Дар шла молча, потом спросила:
— А каковы собой матери уркзиммути?
— Они мельче, чем сыновья, голова у них гладкая и все зубы маленькие, — ответил Ковок-ма. — Они немного похожие на тебя, но более красивые.
Дар улыбнулась.
— Ты знаешь, что такое лесть?
— Что означать «лесть»?
— Ты не поймешь. Это вроде лжи.
— Это как говорить слова без смысла?
— Хай. Как если бы ты сказал, что я красивая.
— У тебя красивые зубы.
— Это ты уже мне говорил.
— И у тебя большая грудь.
Дар опустила глаза.
— Вовсе не большая.
Ковок-ма улыбнулся.
— Тва уркфар. Я не про такую грудь говорить. «Большая грудь» значить большое чувство, большая храбрость.
— Вашавоки сказали бы: «большое сердце» или «храброе сердце», — подумав, сказала Дар.
— Быть может, это одно и то же, — не слишком уверенно проговорил Ковок-ма. — Хорошо иметь большую грудь. Я тебе не говорить лесть.
Дар вернулась к женщинам к тому времени, когда шилдрон проходил мимо города. До этих пор самым большим людским поселением, какое она видела, была деревня неподалеку от ее родного дома. В сравнении с горсткой хижин маленький городок выглядел впечатляюще. Дар широко раскрытыми глазами смотрела на постройки, видимые за городской стеной, и изумлялась их размерам. Стенам, сложенным из тесаного камня, черепичным крышам. Этот ее восторг забавлял Кари, и она подшучивала над Дар. Вдруг из ворот города верхом на лошади выехал мердант Коль. Дар прищурилась, всматриваясь в даль и пытаясь разглядеть, держит ли мердант на руках Фрей. Она бы непременно заговорила с мердантом, но он сразу направился к офицерам, ехавшим во главе колонны. До конца дня Дар с нетерпением ждала возможности узнать, нашел ли Коль людей, которые взяли Фрей. Когда шилдрон наконец остановился на ночлег, Дар поспешила разыскать мерданта.
— Мердант Коль, — спросила она, — какие вести? Тебе повезло?
Коль улыбнулся.
— Карм была благосклонна к малютке. Я нашел семью, которая приняла ее как родную. Это ткачи, а они ценят ловкие девичьи пальцы.
— А у них еще есть дети? — спросила Дар.
— Три дочери. Когда я уезжал, они уже нянчились с малышкой.
Дар просияла, но выражение ее лица тут же сменилось.
— Ты, наверное, очень рад за свою дочь?
Коль разыграл удивление.
— За мою дочь? Это тебе Лораль наболтала?
— Нет, кто-то другой сказал.
— Ну так не верь сплетням. Это не мой ребенок. Лораль бы сама тебе так и сказала, если бы ты спросила.
— Теперь уж поздно спрашивать.
— Верно. А жаль. Славная была девчонка. — Мердант Коль умолк — похоже, задумался. — Скажи, ты в лошадях что-нибудь понимаешь?
— Нет, — честно призналась Дар.
— Я слыхал, что ты неплохо ладишь со страхолюдинами. Если так, то ты и с лошадьми должна уметь управляться.
— Не пойму почему.
— Эти звери опасны, а ты мне кажешься бесстрашной.
— Ты ошибаешься.
— Ну, значит, ты просто храбрая. — Коль улыбнулся. — Мало кто отважился бы напасть на человека, вооруженного мечом, имея при себе только котелок.
— Я защищала Фрей.
— Думаю, ты и к моей лошади так же хорошо относиться будешь. Мне нужен кто-то, кто будет заботиться о Громе.
— Но я же не знаю, как это делать.
— Я тебя научу.
Дар беспокойно смотрела на мерданта.
— У нас и так уже не хватает одной женщины, и…
— Ты будешь делать то, что от тебя требуется, — резким тоном прервал ее мердант Коль.
Дар покраснела от возмущения, но послушно ответила:
— Хорошо, мердант.
— Своего конюха я с собой не взял, — пояснил Коль, — а здесь у всех мужиков руки из задницы растут. У тебя, думаю, все получится. Научишься.
— И когда вы хотите обучить меня?
— Прямо сейчас. После того как я езжу на Громе, его надо почистить.
Дар посмотрела в ту сторону, где женщины разводили костры для приготовления ужина.
— Сейчас?
— Да. — Коль прикоснулся к плечу Дар и почувствовал, как она напряжена. — Ты, похоже, трусишь. Не надо. Гром почувствует твой страх.
— Твой конь меня не пугает.
— Что же тебя тогда пугает? — спросил Коль. Дар не отвечала, и он усмехнулся. — Не я же!
— Я тебе сказала: я не бесстрашная. Мне было страшно, когда я убила того человека.
Коль ухмыльнулся.
— Но все-таки убила.
— Верно.
— Я езжу на Громе, потому что это конь с норовом, — сказал Коль. — Мне нравятся норовистые. Пошли. Пора вам познакомиться.
Коль повел Дар туда, где был привязан Гром, и показал, как нужно чистить коня скребницей. Потом он понаблюдал за тем, как трудится Дар, и заметил, что ее бережные прикосновения успокаивают коня.
«Она догадлива, — подумал Коль и вспомнил о том, что прежнего конюха Гром убил ударом копыта. — Глупец попробовал грубо обращаться с конем, и поделом ему».
Будучи старшим мердантом, Коль знал, что власти добиваются разными способами. Насилие — только один из них.
Тарен неодобрительно зыркнула на Дар, когда та появилась у костров, где готовился ужин.
— Шляешься? А я думала, ты с мердантом Колем знаться не желаешь.
— Не желаю, — подтвердила Дар. — Он заставил меня ухаживать за своим конем.
Тарен ругнулась.
— Как будто у нас рук тут хватает. Помоги мне кашу сварить. Я не могу одна со всем управляться.
— А остальные где?
— Хворост собирают. Тут его совсем мало. Надо поговорить с мердантом Тигом. Пусть приведут новенькую девушку.
— Лучше не надо, — покачала головой Дар.