Жениться по завещанию - Лесли Лафой
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А вы оба как будто даже рады моим трудностям?
– Ну да, в некотором роде, – кивнул. Обри. Прядь упала обратно, однако теперь он не обратил на нее внимания. – Мы столь редко бываем незаменимыми, поэтому ты должен нам позволить проявить нашу добродетель.
– Незаменимыми в чем? Что вы имеете в виду?
– Ну, мы ведь с рождения воспитываемся в семьях с высоким положением…
– И потому знаем все правила великосветской жизни, – закончил Хейвуд.
Карета, слегка покачиваясь, катилась по дороге.
– А ведь верно, – проговорил Дрейтон. – Я же ничего этого не знаю.
Хейвуд взглянул на Обри и улыбнулся:
– Вообще-то он всегда быстро соображал, что к чему. И думаю, именно поэтому был вполне сносен в качестве командира. Ты со мной согласен?
– Абсолютно. Плюс к этому он всегда был истинным поборником равноправия.
Ну вот, теперь они принялись его восхвалять…
– Но какой вам прок обучать меня аристократическим тонкостям? Что вы от этого выгадаете, кроме удовольствия докучать мне при каждом удобном случае?
Обри опять засмеялся, а Хейвуд принялся объяснять:
– Тебе ведь известно, что я четвертый сын в семье, то есть четвертый в очереди на наследование, а Обри третий. Иными словами, ко мне на всю жизнь прилипла ничего не значащая приставка «достопочтенный», а он так и сойдет в могилу, неся более чем скромный титул виконта. В общем, мы не из той категории женихов, за которыми охотятся мамаши благородных семейств, желающие удачно пристроить своих дочерей.
– Однако если, вы будете числиться в закадычных друзьях герцога, это в какой-то степени изменит ситуацию, – догадался Дрейтон. – Я правильно понял?
– Ты действительно весьма сообразителен, – похвалил Обри и, откинувшись на спинку, вытянул ноги.
Хейвуд вздохнул с явным удовлетворением:
– Да, это в значительной мере повысит нашу ценность.
– Но только в том случае, если я сумею носить герцогский титул с надлежащим апломбом, – заметил Дрейтон. – Если же мне это не удастся, вы сядете в лужу вместе со мной.
– Разумеется, – согласился Хейвуд, по всей видимости, ничуть не беспокоясь по поводу вероятного фиаско. – Именно поэтому мы и полны решимости сделать все возможное ради твоего всесокрушающего успеха во время предстоящего лондонского сезона.
Всесокрушающий успех? Да он будет рад, если не станет всеобщим посмешищем.
– В общем, за несколько месяцев нам предстоит проделать немалую работу, – сказал Обри. – Тем более что твое имение пребывает в плачевном состоянии.
Дрейтон тоже откинулся назад и уставился в окно.
– Вам и об этом известно?
– Об этом, дружище, известно всем, – сообщил Хейвуд без единой нотки сочувствия. – И лишь хорошие, манеры заставляют окружающих шептаться за твоей спиной вместо того, чтобы говорить об этом прямо.
– Как это благородно с их стороны!
– Все это неотъемлемая часть игры, – пожал плечами Обри. – И наша общая задача – достойно ее выдержать и дать окружающим новую тему для пересудов.
– К примеру, – сказал Хейвуд, – каким образом за считанные недели тебе удалось превратить запущенное имение с распустившейся прислугой во вполне процветающее хозяйство. Этим вопросом мы в первую очередь и займемся.
За считанные недели? Боже упаси от подобных оптимистов!
– Кроме того, ты должен прослыть радушным и щедрым на угощение хозяином, – продолжил Обри. – Об этом как раз и позаботится моя мать, которая прибудет в замок Райленд для выполнения своей миссии недели через две. А еще она займется подготовкой твоих подопечных к предстоящему выходу в свет.
– Будем надеяться, что у нее достаточно крепкое сердце, – пробормотал Дрейтон.
– Ее сердце подобно закаленной стали, – заверил Обри. – Итак, давай приступим прямо сейчас. Тебе известно, как надлежит обращаться с прислугой?
Дрейтон хотел было заявить, что считает чрезмерные затраты на прислугу совершенно излишними в своей новой жизни, но осекся, подумав, что его слова наверняка приведут к абсолютно бессмысленному спору, единственным результатом которого будет лишь потеря времени. В конце концов, потом он без особого шума сможет сократить число слуг до вполне приемлемого уровня, ну а пока…
– Да ни черта я не знаю, – ответил Дрейтон. – Так что давайте, просвещайте.
– Кэрри, ты спишь?
Вздрогнув, Кэролайн открыла глаза и обнаружила, что Симона, наклонившись над ней, вглядывается в ее лицо.
– Кэрри, мы остановились.
Прошло несколько секунд, прежде чем эти слова окончательно проникли в еще окутанное сном сознание. Кэролайн выпрямилась и, глянув в окошко кареты, увидела деревья, речушку, а вокруг—колосящиеся поля.
– Мы уже приехали? – спросила она и посмотрела в противоположное окно. Там открывалась почти, такая же картина.
– Понятия не имею, – ответила Симона. – По крайней мере, никакого замка поблизости не наблюдается.
Кэролайн потерла ладонями лицо, прогоняя остатки сна, глубоко вздохнула и улыбнулась сестрам:
– Извините, что заснула. Я оказалась для вас не очень-то Интересной попутчицей.
Симона изогнула свою черную бровь:
– Плохо спала ночью?
– Да… Время от времени мне удавалось задремать, но совсем ненадолго. В общем, сон был поверхностным.
– Наверное, ты слегка перевозбудилась.
Да не слегка, а более чем… Симона и не догадывается, насколько ее слова близки к истине.
– Вполне возможно, – отозвалась Кэролайн.
К карете меж тем подошел Дрейтон.
– Еще раз доброе утро, леди, – поприветствовал он, открыв дверцу. – Мы решили, что сейчас самое подходящее время для того, чтобы немного размять ноги и поговорить о прибытии в замок Райленд.
– Очень правильное решение, – спрыгнув на землю, заметила Симона. – Потому что мне уже давно пора отлить.
Дрейтон остановил ее, положив руку на плечо.
– Подожди минуту, – попросил он. – Сначала я должен представить вам еще одного человека, который нам кое-что расскажет. После чего ты сможешь идти отправлять свои естественные надобности. Только впредь, – уже строже добавил он, – не нужно заявлять об этом во всеуслышание.
– Ханжа, – хмыкнула Симона.
Дрейтон бросил на нее суровый взгляд.
Фиона, засмеявшись, тоже спрыгнула на землю и встал рядом с сестрой. Кэролайн покачала головой – ей бы их энергию. И, опершись на протянутую руку Дрейтона, сошла вниз.