Честная игра - Фрэнк Грубер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В футболе, наверное.
В этот момент Джонни выглянул в окно и увидел, что возле дома затормозило такси фирмы «Лаки кэб». Уолтер Кобб со своей черной коробкой и «кошками» вылез из машины, расплатился с таксистом и пошел к дому.
Джонни открыл ему дверь. Кобб вошел с ухмылкой:
— Совсем забыл, что Маллиган живет в тех краях.
— Он вас расспрашивал?
— Я спустился со столба, можно сказать, прямо к нему в объятия. Он велел передать, что подойдет к вам сегодня…
— Ко мне?
— Он же видел, как вы проезжали мимо. Не было смысла отрицать, что я работаю на вас.
Джонни скорчил гримасу:
— Вероятно, Поймать Живьем доставит мне несколько неприятных минут.
— Вообще-то он парень нормальный, — сказал Кобб. — Вот, например, спросил меня, что я успел подслушать; я сказал — ничего, а он даже не стал на меня давить.
— Так вы ничего не услышали?
Уолтер Кобб потер руки. Жена, не спускавшая с него глаз, фыркнула:
— Нечего играть в кошки-мышки, Уолли! Выкладывай все, да без этих финтифлюшек.
— Так вот, во-первых, — начал Кобб, — два раза звонили вы. Потом прошло минуты две, и они сами кому-то позвонили. Они звонили не через коммутатор, у них прямая линия, но человек, который подошел к телефону, сказал, что это ранчо Ч…
— Чатсворт! — воскликнул Джонни.
— Я тоже так подумал, — сказал Кобб, — но тот, кто звонил, попросил позвать Ларри Пайпера…
— Кто это?
— Дорогой мой Флетчер, — сказал Кобб с укором, — я-то откуда знаю? Я только повторяю, что говорилось по телефону. Я же не мог их переспросить, верно?
— Прекрати, Уолли! — оборвала его миссис Кобб.
Кобб покорно кивнул и продолжил свой рассказ:
— Очень хорошо, значит, этот Ларри Пайпер — у него довольно грубый голос, скорее всего, он работник на ранчо — получил указание соблюдать осторожность, а если произойдет что-то подозрительное, сразу же звонить. Это все, если не считать того, что звонивший называл себя Карлом. — Кобб пристально посмотрел на Джонни. — Карлом, а не Джимом.
— Я понял, — ответил Джонни. — Карл. Я его знаю. А кому звонили во второй раз?
— В «Эль Каса Ранчо», телефонистка произнесла название отеля. Но звонил уже не Карл — голос более низкий, хриплый. Попросил соединить его с комнатой номер 24…
— Двадцать четыре? — удивился Джонни. — Вы уверены?
— Телефонистка еще раз повторила номер.
— Но это же моя комната!
— О, — сказал Кобб. — А номер 41 чей?
— Почему 41?
— Четвертый звонок был туда. Но там тоже никто не подошел к телефону, как и в вашей комнате.
Джонни нахмурился:
— А третий звонок?
— Марку Моррисону, это местный юрист. Я иногда делаю для него кое-какую работу. На этот раз тот, кто звонил, представился Джимом Лэнгфордом. Он сказал Моррисону, что явится завтра в суд, чтобы опротестовать заявление жены на развод на том основании, что она не может считаться жительницей штата…
— А это имеет смысл в Неваде? — перебил Джонни.
— Смотря по тому, сумеет ли он это доказать. Если она выезжала за пределы штата хотя бы на одну ночь и это будет доказано, ей придется начинать все заново.
Джонни задумчиво кивнул:
— И как к этому отнесся Моррисон?
— Вполне нормально. Он сказал Лэнгфорду, что имеет убедительные доказательства того, что миссис Лэнгфорд выполнила все необходимые условия и что мистер Лэнгфорд напрасно занял такую позицию накануне суда. После этого мистер Лэнгфорд обозвал мистера Моррисона проклятым крючкотвором, а мистер Моррисон повесил трубку. А потом вы позвонили в третий раз, мистер Флетчер, и я решил спуститься вниз.
— Вы сказали Маллигану, чей телефон прослушивали?
— Он не спрашивал.
— Это меня удивляет, — нахмурился Джонни. — Не нравится мне, что Маллиган так спокойно это воспринял. Можно подумать…
Вдруг в столовой зазвонил телефон. Миссис Кобб торопливо подошла к аппарату, сняла трубку и сказала:
— Миссис Кобб слушает… Да…
Затем махнула рукой Джонни:
— Это Чикаго…
— Дайте я подойду, — воскликнул Джонни. Он схватил трубку и услышал мурлыкающий голос Билера.
— Билер, — закричал Джонни в трубку, — это Джонни Флетчер, как дела?
— Все хорошо, — отозвался Билер. — Если хочешь потратить десять долларов на телефон, могу тебе рассказать…
— Ты все тот же старый зануда, — усмехнулся Джонни. — Ну давай рассказывай, что там у тебя?
— Чатсворт, Гомер Чатсворт, закончил Гарвард в 1916 году, живет в Гленко, член Университетского клуба, спортивного клуба «Средний Запад», президент Центральной компании по несчастным случаям и страхованию, директор банковско-трастовой компании «Норд-Сайд», имеет летний домик в Бар-Харбор и ранчо в Лас-Вегасе, штат Невада. Вдовец…
— Ладно, ладно, — перебил его Джонни. — Все это я мог найти в справочнике «Кто есть кто»…
— Что же не нашел? — обиделся Билер. — У меня на руках серьезное дело об убийстве, а я согласился сделать тебе любезность по доброте душевной…
— Чушь, ты согласился это сделать за двести баксов…
— Которых пока не получил, — воскликнул Билер.
— Уже идут. Что ты еще выяснил?
— Чарльз Холтон не числится в телефонном справочнике, но человек с таким именем имеет автомобиль, номер машины 6N66-63. В качестве адреса указана гостиница в северной части города, я поеду туда, как только повешу трубку. В основном-то я звоню по поводу Лэнгфорда… Как я выяснил, в Чикаго его дела плохи. Они вместе с еще одним приятелем ограбили клуб «Оджай» примерно месяц назад. Жена Лэнгфорда работала там певицей, поэтому Лэнгфорда узнали. Впрочем, на жену ничего нет. Она выступала под именем Джейн Касл, но настоящая ее фамилия Блосс…
— Что? — заорал Джонни.
— Блосс, — повторил Билер. — Джейн Блосс. Это имя что-то для тебя значит?
— Оно для тебя значит лишних двести баксов, если сможешь собрать все данные по ней: имя ее отца, имена всех прочих родственников, их прошлое и где они сейчас проживают. Выясни это прежде всего остального, ясно?
— Хорошо, Флетчер.
Джонни бросил трубку на рычаг и обернулся к Коббам.
— Есть что-то интересное? — спросил Уолтер Кобб.
Джонни резко подтолкнул к нему телефон.
— Этот Моррисон, который занимается разводом миссис Лэнгфорд… Вы сказали, что иногда работаете на него; позвоните и спросите у него девичью фамилию миссис Лэнгфорд.