Костер в ночи. Мой брат Майкл. Башня из слоновой кости - Мэри Стюарт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С грохотом уронив корзину, я ринулась, как сумасшедшая, к погребальному костру. Не знаю, на что я надеялась. Я действовала чисто инстинктивно. Я неслась, громко крича и судорожно сжимая в руке фонарик, словно молоток.
Откуда-то сзади, с холма — достаточно близко — до меня донесся ответный крик, но я едва ли обратила на него внимание. Всхлипывая и рыдая, я отчаянно летела вперед. Огонь принялся за дело. Дым, разносимый ветром в стороны, удушливыми клубами закружился вокруг меня.
Я добежала. Дым клубился вокруг меня, вздымаясь в черное небо. Слегка потрескивая, тянулись вверх языки пламени, и на его фоне выделялись, словно решетка, скрещенные ветки.
Скользя и задыхаясь, я подошла почти к самому подножию погребального костра и посмотрела вверх, прикрывая ладонью глаза.
Дым расходился веером из-под чего-то лежащего на куче. Блеснуло в красном пламени стекло наручных часов. Гвозди на подметке свешивающегося ботинка сверкнули подобно огненным стрелам.
Бросившись к горящему костру, я вцепилась в эту руку и эту ногу.
Тут позади меня из дыма возникла тень. Сильные мужские руки схватили меня и оттащили назад. Обернувшись, я взмахнула фонариком. Человек выругался и схватил меня парализующей хваткой. Я яростно боролась и, кажется, кричала. Он чуть не раздавил меня. Потом он оступился, и я полетела в мокрый вереск, а нападавший упал на меня.
Смутно я услышала крики, топот ног, хриплый голос, который произнес:
— Джанетта!
Затем кто-то оттащил от меня моего противника. Голос Аластера изумленно произнес:
— Джеймси Фарлейн! Ради бога, что тут происходит?
Мой приятель мертвой хваткой держал молодого человека. Дугал Макри поставил меня на ноги. Я дрожала и, по-видимому, плакала. Он спросил:
— С вами все в порядке, миссис?
Припав к нему, я прошептала дрожащими губами:
— В костре… Роберта… быстрее.
Он обнял меня. Его большое тело тоже била дрожь, и когда я поняла почему, жалость к отцу Роберты придала мне сил и помогла взять себя в руки. Я спросила почти спокойно:
— Она умерла?
Мне ответил другой голос. Я подняла затуманенный взгляд. Рядом с костром стоял человек. Это был Хартли Корриган, и он смотрел на то, что лежало у его ног.
Голосом, лишенным всякого выражения, он сказал:
— Это не Роберта Саймс. Это Бигл. И кто-то перерезал ему горло.
Заснула я поздно. Когда я очнулась после ночных кошмаров, мир за окном был ярким. На вершинах все еще лежал туман в лощинах, напоминая снежный покров, но ветер стих, и сияло солнце. Блейвен казался голубым, а море сверкало. Тем не менее настроение мое не улучшилось, а когда я наконец спустилась вниз, меня встретили новостью, что Роберту так и не нашли и что прибыла полиция. Есть я была не в состоянии и пила кофе, глядя в окно пустой столовой до тех пор, пока не пришел усталый и мрачный Билл Персимон и не доложил мне, что полицейские хотят со мной поговорить.
Этим утром из Элгола, будто специально, прибыл следователь, занимавшийся убийством Макри. Поэтому расследование нового убийства началось по горячим следам, чего не ожидал убийца. Инспектор Маккензи из Инвернесса приехал в сопровождении огромного рыжего молодого сержанта по имени Гектор Мунро. Быстро позвонили доктору, и он осмотрел тела Мэрион и Бигла. На место нового пепелища послали констебля стоять на страже до той поры, пока инспектор, который сначала допросил постояльцев отеля, не придет туда на поиски улик.
Все это Билл Персимон поспешно рассказал мне по дороге к маленькой гостиной, которая находилась рядом с главной. Там инспектор временно оборудовал себе кабинет.
Я почему-то нервничала и не успокоилась, даже увидев инспектора — добродушного человека средних лет с седеющими волосами и глубоко посаженными спокойными серыми глазами, которые щурились, когда он смеялся. Как только я вошла, он встал, и мы официально пожали друг другу руки. Я села на предложенный мне стул, и мы оказались друг против друга. Рядом с инспектором уселся громадный рыжий сержант и с очень серьезным видом вытащил блокнот. Своими гигантскими размерами сержант затмевал стол, тщедушный стул, на котором сидел, да и вообще всю комнату.
— Итак, мисс Брук…
Инспектор перевел взгляд на кучу бумаг, лежащих перед ним. Я решила, что таким образом он пытается собраться с мыслями: ведь он видел меня в первый раз.
— Как я понимаю, вы приехали лишь в субботу днем?
— Да, инспектор.
— А до того, как вы приехали, слышали ли вы что-нибудь об убийстве Хизер Макри?
Я удивилась и не стала этого скрывать:
— Н-нет.
— Даже в газетах не читали?
— Нет.
— Так… — Он продолжал глядеть на стол. — А кто рассказал вам о нем?
Я отвечала осторожно, пытаясь понять, к чему он клонит.
— По нескольким намекам, брошенным разными людьми, я догадалась, что произошло что-то ужасное, поэтому я спросила об этом мистера Гранта, и он мне все объяснил.
— Вы говорите о мистере Родерике Гранте?
Он быстро просмотрел пару страниц, а сержант сделал пометку в блокноте.
— Да. А на следующее утро мне рассказал об убийстве мистер Хэй. — И я вежливо добавила, обращаясь к сержанту: — Мистер Хьюберт Хэй. Свободный человек.
— Совершенно верно. — Глаза инспектора тут же сощурились. — Ладно, оставим на время эту тему. Насколько я понимаю, именно вы нашли тело мистера Бигла прошлой ночью на костре?
— Да. По крайней мере, я первая там появилась. Но я не знаю, кто положил его в костер.
Впервые инспектор посмотрел прямо мне в глаза, и я увидела, что у него бесстрастный, отстраненный и холодный взгляд. Несмотря на его простое приятное лицо, этот взгляд вызывал смущение и страх.
— Когда вы впервые заметили костер?
— Когда подошла к нему совсем близко. Вам знакомо это место, инспектор Маккензи?
— Я не раз побывал там за последние три недели.
— Ну конечно. Я сказала глупость.
Он вдруг улыбнулся:
— К тому же у нас с Геки есть карта. Вот что, мисс Брук, расскажите мне своими словами, что произошло по дороге вниз.
И я все ему рассказала. Он слушал меня с безмятежным видом, его серые глаза спокойно изучали меня. А рядом с ним рыжий сержант — так же спокойно — профессионально стенографировал.
— …И тогда я заметила у костра тень, похожую на человека.
— Только одну?
— Да.
— Я так понимаю, что вы его не узнали?
— Да.
— Он засовывал или вытаскивал тело?