Дело о сонном моските - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мейсон понял, в какое затруднительное положение сам себяпоставил, и почувствовал раздражение. Если он вернется к двери, чтобыпосмотреть, чем занята миссис Брэдиссон, то рискует столкнуться с ней лицом клицу, если останется здесь, то никогда не узнает, что происходит в той комнате.
Спавший в комнате человек заворочался на кровати.
Мейсон решил рискнуть и вышел в коридор. В этот момент изкомнаты Кларка появилась миссис Брэдиссон, и адвокат, оказавшийся между двухогней, был вынужден торопливо отступить в спальню.
Заскрипели пружины, спавший на кровати человек сел:
– Кто здесь?
Мейсон, стоявший на пороге, облегченно снял руку с двернойручки и улыбнулся, узнав голос Деллы Стрит. Прикрыв дверь, он повернулся ккровати:
– Делла, как ты себя чувствуешь?
– А, это вы! Я проснулась и увидела какую-то фигуру вкомнате, как будто кто-то притаился у двери. Все в порядке, шеф?
– Все в порядке, если ты чувствуешь себя нормально.
– Мне гораздо лучше. Господи, какие мерзкие ощущения.Который час?
– Почти четыре, – ответил Мейсон и включил свет.
– Долго же я спала. Помню, заходила сестра, сделала мнеукол. Вы себя нормально чувствуете?
– Немного покачивает. Знаешь, что Бэннинг Кларк мертв?
– Да, мне сказала об этом мисс Старлер. Как я понимаю,он не был отравлен, а погиб от пули.
– Интересная правовая ситуация, – сказал Мейсон,присаживаясь на край кровати. – Хочешь закурить?
– Нет, спасибо. У меня во рту до сих пор сохранилсякакой-то странный привкус. Не думаю, что получу удовольствие от сигареты. Чтоты говорил о правовой ситуации?
– Предположим, что я дал тебе яд и ты должна былаумереть. Мои действия будут квалифицироваться как умышленное убийство, не такли?
Делла рассмеялась:
– Иногда, когда наделаю ошибок по работе, мне такиеваши действия показались бы убийством при смягчающих обстоятельствах.Продолжайте, к чему вы клоните?
– Но предположим, что прежде, чем действие яда привелок смерти, появился еще один человек, который достал пистолет, произвелсмертельный выстрел и убежал. Кто виновен в убийстве?
Делла сосредоточенно нахмурилась.
– Оба, – предположила она наконец.
Мейсон покачал головой:
– Нет, если только не было сговора или преступление небыло совместным предприятием. При отсутствии таких признаков только одинчеловек может быть осужден за убийство.
– Какой именно?
– Попробуй догадаться.
– Не могу. Поясните, жертва уже приняла смертельнуюдозу яда?
– Да.
– И уже умирала?
– Да, должна была умереть через несколько минут илидаже секунд.
– В любом случае сейчас я не собираюсь забивать головуподобными загадками, она занята совершенно другими мыслями. Вы разбудили меня вчетыре часа ночи только для того, чтобы предложить решить юридическуюголоволомку? А ну-ка выходите из моей комнаты. Я должна одеться. Вы хотитеуехать, я правильно поняла?
Мейсон поднялся с кровати.
– Нам, – сказал он, – предстоит огромнаяработа.
– Какая именно?
– Которая вызовет страшное недовольство шерифа СэмаГреггори.
– Ты уверена, что чувствуешь себя достаточно хорошо,чтобы отправиться в путь? – спросил Мейсон, остановившись в дверях.
– Да, сейчас я в полном порядке, а совсем недавночувствовала себя как завязанное узлом кухонное полотенце.
– Делла, окажи мне услугу – прикрой, пока я будунаходиться в соседней комнате, хорошо?
– Что именно я должна делать?
– Встань на пороге, а если кто-нибудь появится, сделайвид, будто только что вышла из комнаты, завяжи разговор и…
– А если этот человек войдет в ту комнату?
– Придется рискнуть, иначе нельзя. Мне особенно нехочется, чтобы кто-нибудь видел, как я захожу в комнату Бэннинга Кларка иливыхожу из нее.
– Хорошо. Кто бы ни появился, вы не хотите, чтобы онили она узнали, что вы находитесь в той комнате, верно?
– Верно.
– Если вернется лейтенант Трэгг, я окажусь в неловкомположении. Он обязательно поинтересуется, где вы находитесь.
– Верно. Нам остается только молиться, чтобы он здесьне появился. Обязательно поздоровайся с любым человеком, который приблизится кэтой двери, назови его по имени, чтобы я знал, чего ожидать дальше. Готова?
– Дайте мне хоть несколько минут, чтобы одеться.
– Нет, я не могу ждать. Должен идти туда немедленно.Прикрывай меня. Одеться сможешь стоя на пороге и наблюдая за коридором.
Мейсон вышел из комнаты Деллы, бесшумно прошел по коридору иостановился у дверей комнаты, в которой он застал миссис Брэдиссон. Сейчасдверь была закрыта. Мейсон резким движением распахнул ее, скользнул в комнату,закрыл за собой дверь и замер на мгновение, прислушиваясь, не подает ли сигналтревоги Делла Стрит. Ничего не услышав, Мейсон щелкнул выключателем у двери ипрошел по ярко осветившейся комнате к бюро. Он почти мгновенно и без труданашел документ, который положила в ящик миссис Брэдиссон.
Мейсон развернул лист. Документ был датирован 12 июля 1941года и был написан, несомненно, рукой Бэннинга Кларка. По завещанию всеимущество переходило в собственность любимой жены Кларка, Эльвиры, или, вслучае если она умрет раньше, ее законным наследникам, за исключением, однако,Джеймса Брэдиссона, который не получает никакой доли имущества.
Мейсон потратил на изучение завещания не более несколькихсекунд. Вернув документ на место в ящик, адвокат занялся поисками причин шума,который он услышал, стоя на пороге комнаты Деллы.
В первую очередь Мейсон осмотрел ковер. Ничто несвидетельствовало о том, что его поднимали, а потом положили на место. Мейсоноглядел все стороны ковра, приподнял все углы. На стенах висело не менееполудюжины фотографий в рамках. Мейсон снял их одну за другой и придирчивоосмотрел задние стороны, чтобы убедиться, что никто не трогал скобы, крепившиекартон.
Осмотр показал, что к фотографиям никто не притрагивался.
Ничто не свидетельствовало о том, что в стены вбивали гвоздиили кнопки. Мейсон перевернул стулья, внимательно осмотрел их, потом изучилнижнюю часть стола. Затем он лег на пол и провел ладонью по дну бюро.
Ничего не обнаружив, он принялся выдвигать ящики один задругим и внимательно осматривать их снизу.