Королевства Глубин - Линн Абби
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- У нас есть свежие трупы с ночной резни. Можем вскрыть один.
Серые глаза Аквиндера сузились:
- Ты имеешь в виду препарировать?
- Если ты так это называешь, то да, - подтвердил я. – Я слышал, это то, что делают учёные, когда хотят что-то узнать о животном.
Хилас и Аквиндер обменялись взглядами.
- Почему бы и нет? – пожал плечами мудрец.
Мы разрезали тушу прямо там, где она и лежала. Раздевшись по пояс, я орудовал топором, молотком и долотом, вскрывая броню мёртвого краболюда. Закатав рукава по локоть, Аквиндер тыкал в слоистую серую плоть ланцетом и щипцами. Прошло совсем немного времени, прежде чем мы оба оказались забрызганы воняющей слизью. Всё это время Хилас беспокойно озирался по сторонам.
Никто из нас не знал, что мы ищем, и никто даже не ожидал, что что-то найдём. Однако, когда «что-то» появилось, мы не сомневались в успехе. Похожий на монету диск из полированного красного коралла, застрявший между двумя хитиновыми пластинами, прикрывавшими голову монстра.
Аквиндер тщательно протёр предмет своим льняным платком, затем изучил с помощью увеличительного стекла. Когда он хмыкнул, Хилас поинтересовался, что он нашёл. Не обращая внимания на рыцаря, старец вытащил из мешочка розовый кристалл кварца и коснулся им диска. Кристалл засветился, словно тлеющий уголёк.
Я уже видел, как Аквиндер проводит подобный тест, и потому знал, что означает это свечение.
- Магия, - озвучил я.
Учёный кивнул.
- На обеих сторонах медальона выгравированы глифы подчинения, обращающие существо в покорного слугу обладателя магии. Осмелюсь предположить, что все остальные краболюды были подчинены таким же образом.
- Но как могла горстка сахуагинов заставить множество, наверное, несколько сотен, таких сильных зверей подчиниться подобной штуковине? – удивился я вслух.
- Если у них есть предводитель, - предположил Хилас, - возможно, морские дьяволы поймали и поработили его, а затем заставили приказать и остальным краболюдам принять талисманы. В любом случае, как-то справились. Думаю, выводы ты можешь сделать и сам.
-Да, - подтвердил я, хотя мне они очень не нравились.
Я собрал людей на тренировочной площадке, где Хилас поделился своим планом:
- Будет невозможно захватить пещеры и вырезать всех чудищ, - сказал он, - но сержант Кендрак и я верим, что если кто-нибудь провернёт отвлекающий маневр, небольшая группа сможет проскользнуть внутрь, выяснить местоположение мага, контролирующего крабов, и устранить его.
Не то чтобы мы взаправду были уверены в том, что упомянутый крабовладелец вообще присутствовал где-то в тоннелях, но это было вполне вероятно.
- Вот что мы сделаем, - продолжал молодой рыцарь. – Большая ваша часть отправится на мыс и выманит краболюдов наружу. Как только они появятся, вы тут же отступите, не подвергая себя опасности больше, чем необходимо, но оттягивая существ за собой. Тем временем остальные, а также Кендрак и я, проберёмся в их норы с другой стороны.
Бойцы стояли тихо и неподвижно. С упавшим сердцем я шагнул вперёд, намереваясь отчитать их, но Хилас поднял руку, остановив меня.
- Я не виню вас за нежелание, - обратился он к ним. - С самого моего прибытия я постоянно не справлялся. Безрассудно и глупо вёл за собой, и из-за этого погибли хорошие ребята. Я сожалею об этом больше, чем могу передать словами. И хотя я наконец-то понял ошибочность моих методов, я прошу вас следовать за мной не поэтому. Я лишился любого права на вашу преданность, но Порт Лласт – нет. Многие из вас здесь родились. У каждого из вас есть тут родня или друзья. И я умоляю вас, не позволяйте вашему дому исчезнуть, когда у нас всё ещё есть последний шанс спасти его.
Несколько мгновений никто не отвечал, затем Дандриос – последний, от кого этого ожидали – с лицом в синяках от моих побоев, вышел вперёд из строя.
- Я пойду, - прогрохотал он, - чем дьявол не шутит.
Его примеру последовали Валлам и ещё шестеро.
Обогнув мыс краболюдов по широкой дуге, мы зашли с противоположной стороны, укрылись в кустах и стали ждать. Через четверть часа мы услышали, как наши товарищи кричат и привлекают внимание по ту сторону скал. За этим последовал долгий дребезжащий рёв горна, означавший, что враг заглотил приманку.
С нашей же стороны, самый большой, а значит, и самый многообещающий выход из пещер открывался в море, в пенящийся прибой. По команде Хиласа мы побежали к тёмной арке; наш бег превратился в натужное барахтанье, когда мы вошли в волны.
Наконец мы добрались до входа. Первое гранитное убежище казалось пустым. Если часовой когда-то и был здесь выставлен, он явно покинул пост, чтобы присоединиться к битве с нашими отвлекающими войсками.
Я оглядел стены, надеясь увидеть выступ, по которому можно будет пройти, но, по крайней мере в этой части, мокрая каменная поверхность была слишком крутой, зазубренной и в целом неподходящей для человеческого существа, хотя я подозревал, что сами крабы справляются неплохо.
- Придётся брести в воде, - озвучил Хилас мои мысли.
Валлам кивнул.
- Ну хотя бы… - начал он, как вдруг что-то схватило его и утянуло под воду. На секунду над поверхностью показалась рука, затем скрылась вновь.
Я поспешил к нему, то же сделали и остальные. Внезапно я тоже погрузился с головой. Одно ужасное мгновение я думал, что кто-то схватил и меня, потом понял, что просто провалился в дыру. К счастью, на этот раз никто не надел броню, и, несмотря на тяжесть кирки и фонаря, я выбрался без особых усилий.
Я буквально навис над Валламом, когда наконец смог распознать, что же его схватило. И когда понял, то потрясённо выругался – ополченец крутился в середине клубка корчащихся тёмно-зелёных водорослей. Я слышал истории путешественников о растениях-людоедах, но никогда не думал, что окажусь настолько невезучим, чтобы лично с таким столкнуться.
Под водой склизкие полосы пытались обернуться вокруг конечностей и тела. Я бросил всё, что у меня было в руках, выхватил короткий меч и начал рубить их.
Ленты растения стягивали не хуже петли палача, и казалось, что на место одной срубленной скользя вплетаются две новые. Наконец куст-людоед свалил меня с ног, и пока я барахтался, обвил ещё одну длинную