Чужая игра для сиротки. Том первый - Айя Субботина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А сердце пустилось в галоп, как будто сумасшедшая овечка на цветущем клеверовом лугу.
Он был волшебно красив в одежде простого гвардейца, но в красном мундире с перевязью, узкий, облегающих длинные ноги штанах и высоких сапогах с золотыми пряжками, кажется сошедшим со страниц сказок принцем.
— Миледи? — Он немного наклоняется ко мне, цепляя взгляд словно опытный рыбак — строптивую рыбку.
И только теперь я замечаю, что он нарочно как будто уводит мой взгляд вправо.
Следую за ним.
Все это время я что есть силы сжимаю в кулаке край рукава куртки герцога.
И он в ответ одаривает меня таким холодным негодованием, что я тут же разжимаю пальцы и оторопело пячусь назад, лишь бы оказаться как можно дальше от этого человека.
Путаюсь в ногах.
Слишком неловко и слишком сразу, чтобы успеть предпринять хоть что-нибудь.
Понимаю, что падаю прямо на спину, но даже не взмахиваю руками, чтобы, не дай Плачущий, снова не вцепиться в чью-нибудь руку.
Меня утягивает назад.
На миг как будто даже слышу легкий свист ветра в ушах…
… и все-таки не падаю, потому что Его Величество король-бог успевает меня поймать.
Двумя руками обхватывает талию, словно у марципановой куколки и притягивает к себе, чтобы восстановить равновесие.
Мои ладони сами собой ложатся ему на грудь.
И все это… так похоже…
Недовольный ропот над головами девушек, непонимающе грустное лицо Орви, ухмылка короля и злой, очень злой взгляд герцога Нокса.
Поздравляю, Матильда, кажется, ты уже вылетела. — Кто-то решил не терять времени, — слышу елейный голос главной фаворитки отбора, и ее «веселую шутку» подхватывает хихиканье остальных.
Может, здесь и будет смертельная конкуренция, как предупреждала герцогиня, но одно ясно — Фаворитке будут подпевать просто потому, что ее голос всегда будет иметь вес и значение. Ей всегда будут пытаться угодить, потому что никто не хочет запомниться будущей королеве неблагодарной, дерзкой и слишком свободолюбивой.
— Кто-то решил, что за грехи отцов дети не в ответе, — поддакивает та блондинка в черной каменной короне, которая кажется старше всех нас. — И решил…
К моему огромному удивлению все это недовольно презрительное кудахтанье прерывает…
Нет, не герцог, потому что он, кажется, всерьез вознамерился испепелить меня взглядом, а вкрадчивое, но очень выразительное женское покашливание.
Откуда-то за спинами всех нас.
У меня от него непреодолимое жаленое отодвинуться подальше и сделать вид, что это не я вишу на шее Его Величества. До того, как меня заклеймят еще более ужасным словами.
— Леди, прошу вас… — Легкая усмешка в голосе. — Что за манеры? Что о вас подумает Его Величество? Что вместо невест ему привезли невоспитанных горничных?
Я бы и рада сказать, что эта короткая речь — в помощь мне, но внутренне чутье подсказывает, что это лишь попытка навести порядок. А я… До меня просто еще не дошла очередь.
Нужно что-то делать.
Что-то… достаточно адекватное в этой ситуации, а не бухаться на колени и вымаливать прощение. Это поступок безродной сиротки-монашки, а герцогиня и наследница огромного приданого, пусть даже дочь предателя короны… как поступила бы она?
Осторожно, стараясь не делать резких движений, снимаю руки с его груди.
Делаю шаг назад, моля Плачущего хотя бы в этот раз не дать мне ни обо что и ни об кого не споткнуться.
Делаю поклон, достаточно низкий, чтобы это было похоже на извинения, но и не превращало меня в бедную овечку. Кто-то снова пытается уколоть тем, что герцогиня явно не приучена гнуть спину, но маркиза и на этот раз успокаивает всех щелчком языка.
— Прошу прощения, Ваше Величество, — говорю искренне дрожащим голосом.
Он же — король.
Он же может просто так сделать… что угодно. Посадить меня в темницу, приказать выпороть или, в конце концов, просто сейчас же выгнать.
— У меня и в мыслях не было как-то оскорбить вас или…
— Встаньте, герцогиня, — не глядя, приказывает король. — Будем считать это недоразумением.
Я быстро занимаю свое «почетное» место в конце строя и благодарю Плачущего за то, что в этот раз отделалась всего лишь порцией насмешек.
Хотя, может это и преждевременная благодарность, потому что герцог Нокс, следуя за Его Величеством, на мгновение задерживает шаг и, не скрывая издевку, бросает:
— Далеко пойдете такими темпами, юная леди. Думаю, если ваша цель — королевская койка, то Его Величество может удостоить вас такой чести этой же ночью.
Он даже не дает шанса сказать в ответ хоть слово.
И это куда хуже, чем нелепая ситуация, в которую я попала не по своей воле.
Потому что этот «комментарий», хоть и сказан негромко, но все равно услышан моими соседками и, могу поспорить, уже завтра обрастет немыслимыми грязными подробностями.
Чтоб ему провалиться, этому герцогу!
— Меня зовут маркиза Фредерика Виннистэр, — называется красивая женщина, чей голос до сих пор вызывает у меня желание прикрывать уши руками. — Милостью и волей Его Величества я буду распорядителем этого отбора. Это означает, что все вы теперь находитесь под моей теплой и заботливой опекой, и я сделаю все, чтобы лучшие девушки королевства, а так же принцессы, провели эти дни в достойном их комфорте, почете и со всеми удобствами, положенными их высокому статусу.
Маркиза одета очень… вызывающе.
Мне приходиться держать себя в руках, чтобы не перекреститься пару раз, когда она проходит вдоль ряда девушек и как бы невзначай выпячивает грудь с таким декольте, словно торгует этой частью тела.
На фоне нас, без намека на косметику и прическу, одетых в простые белые платья, она выглядит настоящей яркой птицей. Только, пожалуй, слишком уж грудастой. Или так только кажется из-за ее наряда?
— Черный сад, — маркиза элегантно указывает в сторону замка, который кажется слишком огромным, чтобы передвигаться по нему без карты, — готов к вашему заселению. Я покажу вам комнаты. Каждая получит в свое распоряжение служанку. Ваши комнаты будут убирать горничные. Если возникнет потребность в чем-то особенном — вы всегда можете передать мне свои пожелания, и я сделаю все от меня зависящее, чтобы вы это получили.
Никто не смеет ее перебить.
И когда с подготовительными и приветственными речами закончено, маркиза предлагает следовать за ней.
Где-то на бесконечных, ведущих вверх ступенях, я немного отстаю от остальных и вдруг слышу вкрадчивый шепот Орви мне в спину: