Элрик из Мелнибонэ - Майкл Муркок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Элрик?! Чушь! Просто какие-нибудь варвары, что живут в глубине континента. Когда они окажутся в центре города, мы сможем использовать против них Зеркало Памяти.— Он подбежал к двери-люку, ведущей в дом,— Капитан Валгарик! Валгарик, где ты?
В комнате внизу появился Валгарик. По его лицу катился пот. Его рука в перчатке сжимала меч, хотя, судя по его виду, он еще не принимал участия в схватке.
— Подготовь Зеркало, Валгарик. Поверни его на нападающих.
— Но мой господин, мы можем...
— Поторопись. Делай, что я говорю. Скоро эти варвары вместе с их кораблем встанут в наши ряды.
— Варвары, мой господин? Разве элементали огня подчиняются варварам? Мы сражаемся с духами огня. Их нельзя убить, как нельзя убить и сам огонь.
— Огонь можно убить водой,— напомнил принц Йиркун своему подчиненному.— Водой, капитан Валгарик. Ты что, забыл?
— Но, принц Йиркун, мы пытались погасить этих духов водой, но вода не выливалась из наших ведер. На стороне нападающих какой-то сильный колдун. И ему помогают духи огня и воды.
— Ты спятил, капитан Валгарик,— твердо сказал Йиркун,— Спятил. Приготовь Зеркало, я больше не хочу слушать эти глупости.
Валгарик облизнул сухие губы.
— Слушаюсь, мой господин,— Он поклонился и пошел исполнять приказание своего хозяина.
Йиркун подошел к ограде и посмотрел сквозь нее. Теперь на улицах появились нападающие — им противостояли его собственные воины, однако дым ухудшал видимость и Йиркун не мог разобрать, кто эти пришельцы.
— Порадуйтесь пока своей жалкой победе,— усмехнулся Йиркун,— потому что скоро Зеркало отберет ваш разум и вы станете моими рабами.
— Это Элрик,— спокойно сказала Симорил.— Элрик пришел отомстить тебе, брат.
Йиркун хихикнул.
— Ты так думаешь? Ты так думаешь? Ну, если это и так, то он меня не найдет. У меня есть средства избежать встречи с ним, а тебя он найдет в состоянии, которое ему вовсе не понравится. Оно принесет ему сильные мучения. Но это не Элрик. Это какой-то неотесанный шаман из степей, что лежат на востоке отсюда. Скоро он будет в моей власти.
Симорил тоже смотрела на улицу сквозь ограды.
— Элрик,— сказала она.— Я вижу его шлем.
— Что? — Йиркун оттолкнул ее в сторону.
Там, на улицах, имррирцы сражались с имррирцами, теперь сомнений уже не осталось. И воины Йиркуна — имррирцы, оинианцы, юанцы — отступали. А во главе наступающих был виден черный драконий шлем, какой мог принадлежать только одному мелнибонийцу. Это был шлем Элрика. И это был меч Элрика — когда-то он принадлежал графу Обеку из Маладора. Этот меч поднимался и падал, и в лучах утреннего солнца на его лезвии сверкала кровь.
На мгновение Йиркуна охватила паника. Он простонал: «Элрик! Элрик! Элрик! Мы все время недооцениваем друг друга! Что же это за проклятие лежит на нас?»
Теперь Симорил гордо держала голову, лицо ее оживилось.
— Я же тебе говорила, что он придет, брат!
Йиркун вихрем налетел на нее.
— Да, он пришел, но Зеркало лишит его разума, и он станет моим рабом. Он будет верить всему, что я втисну в его череп. Это даже еще лучше, чем я планировал.— Он поднял глаза, а потом закрыл их ладонями, поняв, что он сделал.— Быстро... вниз... в дом... Зеркало начинает поворачиваться! — Послышался скрежет шестерен и цепей — жуткое Зеркало поворачивалось в сторону улиц.— Скоро Элрик и его люди пополнят мои войска. Ах, какая же в этом изумительная ирония! — Йиркун торопил сестру и, когда она спустилась по ступеням, закрыл люк, ведущий наверх,— Сам Элрик будет участвовать в нападении на Имррир. Он будет сражаться с соплеменниками. Он сам себя свергнет с Рубинового трона.
— Ты что же, думаешь, Элрик не предвидел угрозы Зеркала Памяти? — не без издевки спросила Симорил.
— Предвидел — да, но сопротивляться ему он не в силах. Чтобы сражаться, он должен видеть. Он должен либо дать себя рассечь пополам, либо смотреть во все глаза. Никто, имеющий глаза, не избежит воздействия Зеркала.— Он оглядел скудно обставленную комнату.— Где Валгарик? Где этот трус?
В комнату вбежал Валгарик.
— Зеркало поворачивают, мой господин. Но оно повлияет и на наших воинов. Я боюсь...
— Тогда прекрати бояться. Что с того, что наши попадут под его чары? Мы сможем вложить в их разум то, что им нужно знать. То же самое мы проделаем с нашими поверженными врагами. Что-то ты слишком уж беспокоишься, капитан Валгарик.
— Но их ведет Элрик...
— А у Элрика такие же глаза, как у всех, хотя они и похожи на алые камни. Он получит то же, что и его воины.
На улицах вокруг дома принца Йиркуна Элрик, Дивим Твар и их воины теснили деморализованного противника. Нападающие не потеряли почти никого, тогда как многие оинианцы и юанцы лежали мертвыми на улицах рядом со своими поверженными имррирскими командирами. Элементали огня, которых не без труда призвал себе на помощь Элрик, начали понемногу рассеиваться, потому что им дорого стоило длительное пребывание в том мире, куда их вызвал Элрик. Однако необходимое преимущество было уже завоевано, и вопрос о том, кто выйдет из схватки победителем, был решен: в городе горели сотни домов, поджигая собой другие, и без вмешательства защитников пожар грозил уничтожить весь этот жалкий городишко. Корабли в гавани тоже горели.
Дивим Твар первым заметил, что Зеркало начало поворачиваться в сторону улиц. Он поднял палец, потом повернулся, затрубил в своей рог и приказал пустить вперед воинов, которые до сих пор участия в схватке не принимали.
— Теперь вы должны вести нас! — крикнул он, опуская шлем на лицо. Глазницы шлема были заделаны, и свет через них не проникал.
Элрик тоже медленно опустил свой шлем. Теперь он ничего не видел — но звук сражения не стихал: ветераны, приплывшие из Мелнибонэ, заняли место воинов, отступивших теперь назад. Глазницы шлемов вышедших вперед имррирцев заделаны не были.
Элрик молился, чтобы их план удался.
Йиркун, осторожно выглядывая через дыру в плотном занавесе, недовольно сказал:
— Валгарик! Они продолжают драться. Почему? Разве Зеркало не повернуто?
— Должно быть повернуто, мой господин.
— Тогда посмотри сам — имррирцы продолжают прорываться сквозь ряды наших защитников, а наши воины подпадают под влияние Зеркала. Что случилось, Валгарик? Что произошло?
Валгарик втянул воздух через сжатые зубы — он восхищенно смотрел, как дерутся имррирцы.
— Они слепы,— сказал он.— Они дерутся по слуху, осязанию и обонянию. Они слепы, мой император, и они ведут Элрика и его воинов, которые ничего не видят через свои шлемы.
— Слепы? — В голосе Йиркуна слышалось недоумение, он отказывался понять происходящее.— Слепы?
— Да. Слепые воины, потерявшие зрение в прошлых сражениях, но оставшиеся хорошими бойцами. Вот как Элрик обманул наше Зеркало, мой господин.