Непокорная леди - Энн Херрис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Едва Каролина умолкла, в комнату вошла мать. Она была совершенно счастлива оттого, что вся семья собралась под одним кровом, и немедленно принялась уговаривать Николаса сопровождать сестру вечером на бал.
– Том собирался поехать с нами, – говорила она, – но при нынешних обстоятельствах это невозможно. Я уверена, леди Джерси будет рада видеть тебя, Николас. Я, разумеется, останусь здесь, на случай если Тому что-нибудь понадобится, но Луиза поедет с вами.
– Почему бы мне не остаться с тобой, мама? – спросила Каролина. – Николас сумеет себя развлечь сегодня вечером.
– Нет, дорогая, поезжай, ты ведь так любишь танцевать. К тому же я буду не одна. Один знакомый обещал заглянуть ко мне. Мы поужинаем вдвоем, поговорим…
– Мама, это мистер Милбанк? – спросила Каролина с лукавым огоньком в глазах.
Щеки Марианны вспыхнули, она смущенно улыбнулась:
– Значит, ты обо всем догадалась, Каролина. Раз уж мы собрались все вместе, я должна признаться, что Герберт сделал мне предложение. Я пригласила его прийти сегодня вечером, пообещав, что дам ответ… Ну, что вы скажете?
– Ты должна принять его предложение, мама, – сказала Каролина. – Он приятный человек, и ты ему очень нравишься.
– Выходи за него, ма, – озорно улыбнулся Николас. – Ты слишком молода, чтобы вечно носить траур.
– Выходи за него, если хочешь, мама, – сказал Том, – но помни, что бы ни случилось, ты всегда найдешь приют в моем доме.
– Да благословит вас Господь, дорогие мои, – растроганно сказала Марианна. – Должна признаться, сейчас я впервые за долгое время чувствую себя по-настоящему счастливой. Однако мой брак больше всего затронет тебя, Каролина, – продолжала Марианна. – Если к этому времени ты не найдешь себе партию, тебе придется жить вместе с нами, в доме мистера Милбанка. Как было бы хорошо, если бы один известный тебе джентльмен попросил твоей руки!
– О ком это ты? – спросил Николас. – Ты ничего мне не говорила, Каролина!
– Потому что пока не о чем говорить, – ответила она. – Но если ты поедешь со мной на бал сегодня вечером, я расскажу тебе кое-что.
— Джордж, подожди, пожалуйста! – окликнул Фредди своего друга, увидев, как тот выходит из магазина мужских шляп на Брук-стрит. Он перебежал дорогу, искусно лавируя между экипажами. – Как себя чувствует Джулия? Она уже оправилась от вчерашнего?
– Да, с ней все хорошо, – ответил Джордж. – Она просто перенервничала из-за случившегося. Тебе удалось узнать что-нибудь о причинах катастрофы?
– Совершенно точно установлено, что канат перерезали, как мы и предполагали. Это случилось под самым нашим носом, Джексон клянется, что, когда он начал готовить шар к полету, все было в порядке, и я ему верю. Впрочем, перед полетом у шара собралась такая толпа… Это мог сделать кто угодно. Честно говоря, не думаю, что нам удастся изловить злоумышленника. Счастье еще, что никто серьезно не пострадал. Каролина уверяла, конечно, что с ней все в порядке, но я уверен, она сильно испугана, а Том может считать, что ему повезло.
– Мисс Холбрук – смелая девушка и вела себя очень разумно. Но кому могло понадобиться причинить вред ей или ее брату? – Джордж выглядел озадаченным.
– Понятия не имею, – нахмурился Фредди, – но собираюсь это выяснить. Боюсь, это еще не конец.
– Возможно, ты прав, – согласился Джордж. – А тебе не приходила в голову мысль, что мишенью преступника мог быть кто-то другой?
– Это вполне вероятно, – сказал Фредди. – На том шаре вместе с мисс Холбрук должен был быть я.
– Так ты полагаешь, что удар был направлен на тебя? – Джордж недоверчиво посмотрел на друга. – Подумать только, вы оба могли погибнуть, да и Джексон тоже. Если так, у тебя есть очень опасный враг, Фредди. Он не знает жалости, и ему все равно, сколько будет жертв.
– Я намерен докопаться до правды. Мы же не хотим, чтобы произошел еще один несчастный случай, Джордж. Я найму человека, который займется расследованием, да и сам я постараюсь что-нибудь выяснить. Кстати, мне, наверное, придется покинуть Лондон на некоторое время.
– И когда ты уезжаешь?
– А почему ты спрашиваешь? – Фредди внимательно посмотрел на друга. – Говори же, старина. Я вижу, тебя что-то беспокоит.
– Поползли неприятные слухи, Фредди, – осторожно начал Джордж, – о мисс Холбрук…
– Из-за ее желания подняться на воздушном шаре, я полагаю? Да, это было несколько безрассудно, но разве этого достаточно, чтобы осуждать ее?
– Не только из-за этого… – Джордж нахмурился. – Кажется, ее видели в гостинице, она выходила из номера. Очевидно, она была с братом, так что это можно легко уладить. Однако недавно видели, как она покидала гостиницу рано утром… вместе с тобой.
– Черт побери! – В глазах Фредди вспыхнула такая ярость, что Джордж отшатнулся.
– Я не хотел тебя обидеть, дружище. Значит, это ложь?
– В том-то и дело, что нет, – сказал Фредди. – Я в самом деле был с мисс Холбрук в гостинице, но это не самое худшее, Джордж. Я взял ее с собой на кулачный бой, и она была в мужском костюме.
– Ты с ума сошел, Фредди!
– Я знаю, я проиграл ей пари, хотя это, конечно, не может служить мне оправданием. Так получилось, что мы уехали до того, как закончился бой, но, если бы я позволил, она осталась бы до конца.
– Да, мисс Холбрук очень смелая, – сказал Джордж, – но наивная и совсем не думает о своем будущем. Печально, если она потеряет репутацию из-за какой-то невинной выходки.
– Да, ты, конечно, прав, – ответил Фредди. – Пожалуй, мои дела могут подождать. Сначала я должен кое-что сделать…
– Значит, это был не несчастный случай, – сказал Николас, когда они с братом остались наедине. – Кто-то очень хотел навредить тебе или Каролине.
– Но я принял решение в последнюю минуту, – объяснил Том. – Я имею в виду, решил подняться на шаре. На моем месте должен был быть сэр Фредерик.
– Черт побери! Целью мог быть Рэтбоун. Кроме того, это он виноват в том, что Каролина рисковала своей жизнью! – воскликнул Николас.
– Может, это как-то связано с деньгами, – задумчиво проговорил Том. – Знаешь, дедушка решил оставить нам порядочную часть своего состояния. В том числе и Каролине.
– Ты хочешь сказать, что подозреваешь наших родственников? – с сомнением протянул Николас. – Я знаю, что они нас недолюбливают, но убийство…
– Да нет, конечно нет. Дядя Себастьян и так получит то, что ему причитается. Дяде Клоду тоже кое-что отойдет – дом в Лондоне и небольшое поместье в Корнуолле. Впрочем, есть еще кое-кто, кто мог бы извлечь для себя выгоду.
– Я не понимаю тебя, – сказал Николас. – О ком ты говоришь?
– Думаю, дедушка не будет возражать, если я, учитывая обстоятельства, расскажу тебе все. На Ямайке живет человек, который только выиграет, если наследники, о которых мы говорили, отойдут в мир иной. Можно сказать, это наш дядя, только незаконнорожденный. Дедушка хочет, чтобы я продал плантацию на Ямайке и сделал что-нибудь для него.