Дело одинокой наследницы - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мейсон покачал головой.
– Мой клиент не желает, чтобы заявление было сделано внастоящее время.
– Насколько я понимаю, вы не связаны с официальнымивластями. Ваше расследование ведется неофициально.
– Ни в коей мере, – ответил Мейсон. – Я настаиваю, чтобы принашем разговоре присутствовал ваш адвокат, и мне только хотелось бы узнать,имел ли кто-либо из вас сегодня контакт с Розой Килинг…
– А зачем вам это?
– Совершено убийство. Я пытаюсь разобраться с временнымфактором и точно определить время смерти. Я должен выяснить, когда она еще былажива. Думаю, что она могла звонить кому-либо из вас сегодня. Меня совершенно неинтересует суть разговора, поэтому я настаиваю, чтобы ваш адвокатприсутствовал. Он уже должен был подъехать. Где же он?
– Мы тоже его ждем, – ответил Ральф Эндикотт. – Когда выпозвонили в дверь, мы решили, что это мистер Найлс. У нас запланированосовещание, именно поэтому мы собрались здесь, в библиотеке.
– Я хочу встретиться с ним, – заявил Мейсон. – Я…
Его слова заглушил электрический звонок, громко прозвучавшийв тишине дома.
– А вот и Найлс, – уверенно сообщила миссис Парсонс.
Ральф Эндикотт отодвинул стул, извинился, вышел избиблиотеки и почти сразу же вернулся в сопровождении краснощекого мужчины летпятидесяти, полного оптимизма и дружелюбия.
– Мистер Найлс – мистер Мейсон, – Ральф Эндикотт говорилтак, словно представлял двух бойцов на ринге.
– Рад познакомиться с вами, мистер Найлс, – сказал Мейсон,пожимая руку другому адвокату.
– Я много слышал о вас, – ответил Найлс, – несколько развидел в суде, но не имел удовольствия познакомиться лично. Я могу спросить,зачем вы здесь?
– Я пытаюсь получить кое-какую информацию, выходящую запределы вопросов, связанных с завещанием. Я предупредил этих людей, что хочу,чтобы присутствовал их адвокат. Мне сообщили, что вы направляетесь сюда.
– А какая информация вам нужна? – в голос Найлса сразу жезакралось подозрение.
– Я расследую убийство Розы Килинг, – ответил Мейсон.
– Убийство Розы Килинг?! – в неверии повторил Найлс.
– Да.
– Но она жива. Она…
– Она мертва. Ее убили сегодня где-то около полудня.
– Боже мой! – воскликнул Найлс. – Это все осложняет.
– Я стараюсь выяснить, что она делала в первой половине дня,– продолжал Мейсон. – У меня есть основания предполагать, что она разговаривалас кем-то из Эндикоттов.
– А почему вы так считаете?
– Нанятые мною частные сыщики утверждают, что имеютсядоказательства передачи сегодня Розой Килинг чека одному из ваших клиентов. Мненадо узнать, когда это произошло и с какой целью.
– Вы приехали сюда, чтобы встретиться со мной? – Найлсзадумчиво поджал губы.
– Чтобы задать кое-какие вопросы вашим клиентам. Я звонилвам в офис. Ваша секретарша сказала, что вы выехали сюда. Естественно, я хотелбы получить ваше согласие, хотя мог бы раздобыть нужную мне информацию черезофициальные каналы.
– Каким образом?
– Например, намекнуть моему другу лейтенанту Трэггу из отделапо расследованию убийств, что было бы неплохо проверить Эндикоттов. После этогоих имена попали бы в газеты, что в конце концов отрицательно повлияло бы наоспаривание завещания, не то, что неофициальная беседа, которую я предлагаю.
– Хорошо, давайте сядем и все обсудим, – предложил Найлс.
– Что касается меня, – заявил Ральф Эндикотт, – то я готоввлезть на крышу и во всеуслышание кричать все, что знаю. Думаю, было быпрекрасно, если бы газеты сообщили всю правду.
– Никаких газет! – холодно возразила Лоррэн Парсонс. – Онилживы. Они любят сенсации и ориентируются на низменные вкусы, представляяновости с шумной вульгарностью, которая нравится читателям.
– Я должен извиниться перед вами, мистер Мейсон, – обратилсяк нему Найлс, – но мне необходимо вначале конфиденциально обсудить все вопросыс моими клиентами. Если мы захотим сделать какие-либо заявления, то сделаем этоофициально.
– Время не ждет, – напомнил ему Мейсон.
– А почему вы так торопитесь получить эту информацию?
– У меня есть свои причины.
– Какие?
Мейсон улыбнулся и покачал головой.
– Вы хотите, чтобы мы выложили карты на стол, когда самидержите козыри в запасе, – заметил Найлс.
– Пусть будет по-вашему, – в голосе Мейсона послышаласьзлость. – Я сейчас позвоню лейтенанту Трэггу и тогда прочитаю все ответы вутренних газетах.
– Мне кажется, мистер Мейсон, – ледяным тоном сказала миссисПарсонс, – что просьба мистера Найлса вполне обоснованна. Вы можете подождать…
– В гостиной, – уверенным тоном вставил Палмер Эндикотт.
Мейсон улыбнулся и ответил:
– Я подожду у себя в машине. Причем не более пяти минут.Этого времени достаточно, чтобы вы решили, говорить вам со мной или с полицией.
– Не понимаю, какое отношение имеет полиция…
– Пожалуйста! – воскликнул Найлс, останавливая своихклиентов от излишних высказываний, а затем повернулся к Мейсону: – Подождите вмашине, мистер Мейсон.
Перри Мейсон поклонился присутствующим и напомнил, выходя изкомнаты:
– Пять минут.
По прошествии пяти минут с точностью до секунды адвокатзавел мотор, обогнул машину Паддингтона Найлса, проехал мимо гаража, повернул иуже выезжал на дорогу, когда открылась боковая дверь и из дома выбежал РальфЭндикотт, судорожно махая руками.
Мейсон притормозил.
– Вернитесь, мистер Мейсон! Зайдите к нам! – закричалЭндикотт дрожащим от волнения голосом. – Мы ждем вас. Мы готовы переговорить свами.
Мейсон поставил машину поперек дороги, вылез из нее исказал:
– Я уже решил, что вы хотите, чтобы я позвонил в полицию.
– Нет-нет-нет. Пока нет. Заходите. Возможно, мы немногозадержались, но всего на несколько секунд. Всего несколько секунд, мистерМейсон!
Адвокат проследовал за Ральфом обратно в библиотеку.
Присутствующие взглянули на него, когда он вошел.
Паддингтон К. Найлс хмурился. На его лице было написанонедоумение. Палмер Эндикотт попытался изобразить радушие, несвойственное егонатуре: