Хворый пес - Карл Хайасен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ладно вам, после поговорим. Часто ли мужику выпадает случай, чтоб ему отсосали почти неразличимые близняшки? Вряд ли у вас это происходит каждый день, Палмер. А потому заткнитесь к черту и получите удовольствие. Мне нужно сделать пару звонков.
Клэпли шустро выскочил из ванны. Стоут слышал, как Роберт разговаривает по телефону, но ничего не видел – обзор заслоняли Барби, их прически из обесцвеченных волос возвышались по меньшей мере на фут. Девушки трудились над Стоутом, и наконец, не желая выглядеть неблагодарным, он закрыл глаза и покорился. Было приятно, но не до такой степени, чтобы забыть о причине визита.
Когда Клэпли закончил со звонками, Барби уже выполнили работу и отправились в душ. Раскоряченный, словно лягушка, Стоут лежал в ванне и делал вид, что любуется звездами.
– Ну как близняшки отстрочили? – спросил Клэпли.
– Просто песня, – сказал Стоут и выразительно присвистнул. – Как это поется: «Сладкая блондинка…»
– Да уж. – Клэпли уже поднабрался, и ему было плевать на песни. – А я ведь знаю, почему вы здесь.
Подтянув под себя розовые коленки, Стоут медленно приподнялся. Откуда Клэпли может знать? Неужели этот маньяк, похищающий собак и отрезающий им уши, связался с его клиентом?
– Кажется, я остался вам что-то должен? – спросил Клэпли.
– Да, должны, – с облегчением выдохнул Стоут.
Облачившись в большие махровые полотенца и шлепанцы, мужчины прошли в комнату. Клэпли сел за стол со стеклянной столешницей и раскрыл чековую книжку.
– В прошлый раз совсем вылетело из головы, – сказал он.
– Ничего страшного.
– Ага… Сколько там?
– Пятьдесят тысяч, – ответил Стоут и подумал: засранец. Ведь прекрасно помнит – сколько.
– Пятьдесят? До хрена можно патронов накупить.
Намекает на голубиную охоту, понял Стоут. Полагает, что за нее и проворных Барби получит скидку. На-ка, выкуси, Бобби.
Клэпли чуть помешкал, но Стоут выжидательно молчал.
– Прекрасно. Стало быть, пятьдесят. – Клэпли с трудом сохранял обходительность.
Стоут забавлялся, глядя, как Роберт выписывает чек. Хотелось растянуть удовольствие от явного огорчения Клэпли. Тут дело принципа, вопрос уважения. Стоут считал себя профессионалом в лоббистском ремесле, а настоящий профи не потерпит, чтобы его динамили с гонораром, особенно сдвинутые на Барби экс-контрабандисты с кукольными личиками. Он заехал к Клэпли предупредить о временной задержке ассигнования строительства моста на Жабий остров. Он даже готов был подождать с получением второй части гонорара, пока не урегулируется ситуация с вымогателем, похитившим собаку. Но Клэпли оказался дешевкой и разозлил Стоута – «Сколько там?» – а потому лоббист передумал. Просто молча возьмет деньги. К тому же Дези пригрозила уйти от него, если он не выполнит требования похитителя, и тогда ему понадобятся лишние пятьдесят тысяч (а то и больше) на адвокатов для развода.
– Вот. – Клэпли закрыл колпачком ручку «монблан» и подтолкнул Стоуту чек.
– Спасибо, Боб. – Улыбка Стоута вполне могла сойти за искреннюю. Он не сразу взял чек, дал ему полежать на стеклянном столе.
– Дик был прав насчет вас, – сказал Клэпли.
– С ним это случается.
– Когда он подпишет смету?
– Полагаю, через неделю-другую, – ответил Стоут.
– Офигенно! Как только начнут с мостом, я примусь за макеты домов.
Барби принесла на подносе коньяк и две большие сигары. Девушка была в кроваво-красном кружевном белье. Клэпли присвистнул, когда она наклонилась поставить поднос.
– Спасибо, дорогая, – плотоядно глядя на девушку, сказал он. Потом спросил Стоута: – Так как вам горячая ванна с двуствольным отсосом?
– Класс! – ответил Стоут и подумал: сколько еще долдонить одно и то же? – Лучший минет за всю жизнь, Боб.
– А все потому, что она серьезно относилась к учебе в школе. Как там говорится: «Нужно непременно овладеть языком». – Клэпли подмигнул Барби, та в ответ игриво помахала пальчиками и вышла из комнаты. – Это Катя. Я мечтаю о дне, когда не смогу их отличить.
– Теперь уже недолго, – ободрил Стоут.
Пока мужчины обрезали и прикуривали сигары, стояла церемониальная тишина. Потом Роберт Клэпли поднял бокал:
– За остров Буревестника!
– Аминь, – ответил Стоут.
– И хорошую компанию.
– Лучшей не найти, Боб.
Они потягивали коньяк и пускали в потолок кольца дыма. Клэпли рассказал сальный анекдот о близоруком раввине. Стоут ответил таким же о дальнозорком тамаде. Клэпли снова поднял бокал:
– За продолжение совместного бизнеса!
– В любое время, – ответил Стоут, а про себя сказал: «Это случится, раньше, чем ты думаешь, говнюк».
Как только Палмер уехал в Палм-Бич, Дези достала из морозилки пластиковый пакет с собачьим ухом. Она разглядывала его со смесью отвращения и интереса медэксперта. Вроде бы ухо не такое большое, как у Магарыча, но точно не скажешь. Бесспорно, оно принадлежало крупной черной собаке. Если окажется, что это собака Дези, значит, Твилли Спри – беспощадное чудовище, и Дези в нем жутко ошиблась.
Ужасно, что и она к этому причастна. Ведь сама рассказала Твилли про Жабий остров, сама подала идею его спасти. Зачем? Потому что захотелось стереть самодовольство с рожи Палмера, посмотреть на его реакцию, когда скользкая затея пойдет наперекосяк. Но поди знай, что этот юнец Твилли Спри зайдет так далеко.
Дези вернула ухо в морозилку – подальше с глаз, за коробку мороженого с ромом и изюмом – и пошла приготовить горячую ванну.
В полдень постучалась служанка и сказала, что звонит «мистер Эзра Паунд».[16]Дези попросила переносную трубку.
На другом конце раздался голос Твилли:
– Ну что, теперь он верит?
– Судя по тому, как его вывернуло, полагаю, верит. Вы где?
– Неподалеку.
– Пожалуйста, скажите, что это ухо не Магарыча.
– Его зовут Макгуин, помните?
– Но ухо не его, правда? Господи, неужели вы изуродовали бедного пса ради кучи дохлых жаб?
– Нет, – ответил Твилли. – Я бы не смог.
– Я так и думала.
– Только причина не в жабах, а в разбое. Мы имеем дело с безнравственным преступлением, которому нет прощения. – Послышался горький вздох. – Вы не читаете газет, миссис Стоут? Не понимаете, кто всем заправляет?
– Не волнуйтесь, – сказала Дези.
Ей очень не хотелось, чтобы Твилли завелся.