Дело наемной брюнетки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Девушка кивнула головой.
– Полиция нашла этот бумажник у Аделы Винтерс, когда ее обыскивалив тюрьме. В нем было немногим более трех тысяч долларов.
– Но это невероятно! Она не могла взять бумажник! Онасказала бы мне что-нибудь, если бы…
– И однако, она взяла, – возразил Мейсон. – Она сама сказаламне об этом.
– Когда?
– Совсем недавно. Сказала, что когда вернулась наверх, чтобызабрать револьвер, нашла лежавший на полу бумажник. Хайнс, вероятно, был ужемертв, а рядом с ним, в спальне, притаился убийца.
– Без оружия?
– Во всяком случае, без орудия преступления.
– Я не могу в это поверить!
– Вы не можете поверить! А как вы думаете, что скажет Суд?
– Я… я не знаю.
– Ну, хорошо, – продолжал Мейсон. – Таким образом выоказались в самой середине паштета. Я пробовал как-то уладить дела впрокуратуре и ударился головой в стену. Им нужны вы.
– Как соучастник?
– Как лицо, замешанное в это дело, вместе с Аделой Винтерс.
– Но ведь я ничего об этом не знала.
– Вы подписали показания, данные под присягой.
– Но… я… Я не видела никакого повода, чтобы… Вы же знаете,как это было, мистер Мейсон.
– Вы помните, как после обнаружения трупа вы позвонили комне и попросили, чтобы я приехал туда?
– Да.
– Где была тогда миссис Винтерс?
– Вместе со мной.
– В той же самой комнате?
– Да.
– А где находилось тело?
– В спальне.
– А что делала миссис Винтерс в то время, когда вы звонили?
– Она… Я должна вспомнить… Она как раз пошла посмотреть наХайнса, чтобы убедиться действительно ли он мертв.
– А при случае она спокойно могла вынуть бумажник извнутреннего кармана пиджака. Она ведь видела, что Хайнс его туда убирал.
– Но тетка Адела никогда ничего подобного не сделала бы.
– Но могла это сделать.
– Не сделала бы.
– Но могла это сделать?
– Да. Могла. Имела возможность. Но она никогда не сделала быэтого.
– Хорошо. Хайнс был застрелен из ее оружия. Его бумажник стремя тысячами долларов, нашли среди ее вещей. Окружной прокурор мог бы дажеобвинить ее в обдуманном грабеже, во время которого жертва сопротивлялась ибыла убита. И вы во все это замешаны. Заместитель окружного прокурора дал мнесрок: вы должны явиться в полицию до двенадцати часов. Мне неприятно, но ядолжен буду сдержать свое обещание.
– Все, что вы посоветуете…
– Я хотел немного поторговаться с заместителем прокурора.Обычно такие номера проходят, но на этот раз Гуллинг, со своимидоказательствами, почувствовал себя хозяином положения, отверг мое предложениеи потребовал, чтобы сегодня до полудня вы явились в полицию. Прошу взять такси,поехать в полицию, там назвать себя и сказать, что я поручил вам так поступить.И прошу не отвечать ни на какие вопросы. Вы можете мне это обещать?
– Да.
– Вам действительно нельзя ничего говорить. Прошу неотвечать на вопросы, относящиеся к убийству, даже если они будут звучать совсемневинно. Вы понимаете?
– Да, – повторила она.
– Все будут говорить, что я дал вам неправильный совет, чтооказываю вам медвежью услугу. Но вы должны мне доверять, даже если вам придет вголову, что я действую неправильно.
– Да, – ответила Ева в третий раз.
– Хорошо, молодец. Теперь я должен идти. Здесь есть телефон?
– В холле есть автомат.
– Спасибо, я позвоню оттуда. Обязательно возьмите такси непозже, чем в одиннадцать тридцать, чтобы успеть в полицию до двенадцати. Яувижу вас вскоре после того, как вы туда явитесь. Выше голову.
Мейсон спустился вниз, нашел телефон и набрал номер агентстваДрейка.
– Алло, Пол? – сказал он, когда детектив поднял трубку. –Узнал что-нибудь?
– Думаю, что у тебя дар ясновидения, – ответил Дрейк. – Этономер в Сиглет Мэнор, квартира номер четыреста двенадцать, на четвертом этаже,рядом с лестничной площадкой. А снимает ее женщина, некая Карлотта Типтон. Изтого, что мне удалось узнать, это веселая девица, которая никогда не выходит издома раньше одиннадцати, регулярно платит за квартиру и, кажется, не имеетпостоянного занятия, хотя одевается хорошо. Это тебе чем-нибудь поможет, Перри.
– Это, – довольно усмехнулся Мейсон, – значит для меня оченьмного, Пол. Возьми Деллу, скажи, чтобы она не забыла блокнот длястенографирования и несколько карандашей, и мчись во весь опор в Сиглет Мэнор.Ждите меня там, я буду так быстро, как только смогу.
Пол Дрейк как раз остановился перед Сиглет Мэнор, когдаиз-за угла вырулил Перри Мейсон. Он остановился сразу же за машиной детектива.
– Ну вот мы и на месте, – сказала Делла Стрит, когда они всетрое оказались перед входом в здание. – Во время поездки я несколько разусомнилась, увидимся ли мы когда-нибудь.
– Мы явно опередили полицию, – отозвался Дрейк. – Насколькоудалось выяснить моим оперативникам, Карлотту Типтон не навещали официальныелица. Один из моих парней все еще здесь. Ты хочешь, чтобы мы пошли с тобой,Перри?
– Не только хочу, но если тут находится один из твоих людей,то возьми его с собой. Мне нужны свидетели.
По знаку Пола, мужчина, сидевший за рулем припаркованноймашины, вышел и подошел к ним.
– Знаете Фрэнка Холта? – спросил Дрейк. – Это один из моихсотрудников. Мисс Стрит и Перри Мейсон, Фрэнк. – Они обменялись поклонами иДрейк продолжил: – Мы намереваемся поговорить с Карлоттой Типтон, Фрэнк. Хотим,чтобы ты был при этом разговоре в качестве свидетеля. Держи открытыми глаза иуши, что потом мог вспомнить все, что происходило. Идем.
Они остановились перед входными дверьми.
– Ну что, позвоним по домофону Карлотте, чтобы открыла намдвери? – спросил Пол. – Или лучше позвонить в какую-нибудь другую квартиру?
– Если у тебя есть ключ, то можно самостоятельно справится сэтим делом, – заметил Мейсон. – Не нужно особо хитрого ключа, чтобы открытьтакой замок…
– Смилуйся, Перри.
– Смелее, Пол, открывай.