Лабиринт Химеры - Антон Чиж
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не стоит играть со мной, господин Трупп, — строго сказал Ванзаров. — Для чего вам понадобился я и для чего вы морочили мне голову? Кто вас попросил?
Трупп удовлетворенно покачал головой.
— Я начинаю понимать… — проговорил он. — Случилось то, что и должно было случиться…
— Что же это такое?
— Какое-то происшествие. Преступление, которое заставило вас поверить в мои слова.
— Преступления происходят каждый день.
— Но вы нашли меня…
Нельзя допустить, чтобы допрашиваемый вел разговор. Видно, полгода без практики затупили допросный инструмент Ванзарова. Следовало переходить к решительным мерам.
— По чести говоря, меня интересует только одно, — сказал Ванзаров и выдержал нужную паузу. — Зачем вы меня предупредили?
— Простите, но это совершенно не так, — ответил Трупп. — Я всего лишь сообщил, что вас ожидает нечто… неизбежное.
— Это неизбежное вам было известно заранее.
— Предположение, не более того. Всего лишь две строчки над чистым листом с вашей фамилий и датой двадцать пятое апреля сего года. Содержание предыдущих листов неумолимо указывало…
Ванзаров перебил его:
— Откуда вы узнали о том, что произошло?
— Слово чести, — Трупп положил руку на сердце. — Для меня полная загадка, о чем вы говорите.
Сложность заключалась в том, что при всем желании Труппу нечего было предъявить. Ну, обманул, ну, соврал. Всегда можно объяснить шуткой или розыгрышем. Оставалась одна ниточка.
— Мы навели справки: вы не библиограф, не библиотекарь, — сказал Ванзаров, готовясь уловить сигналы того, что его сейчас будут обманывать.
— Никогда не называл себя библиографом, — последовал ответ. — С чего вы взяли?
Надо было признать, что поспешный и ошибочный вывод иногда случается.
— О вас вообще мало что известно, — сказал Ванзаров.
— Что обо мне знать? — развел руками Трупп. — Все время провожу здесь.
— Кто же вы такой?
— Читатель, — ответил Трупп, глядя Ванзарову прямо в глаза. И добавил: — У меня скромная рента, хватает на кусок хлеба с чаем, а большего мне и не надо. Меня интересуют только книги. И ничего более, господин Ванзаров… Если вы пришли за моей помощью, может быть, расскажете, что случилось?
— Книга, про которую мне сообщили, при вас?
— Это не книга, это обрывок…
— Пусть так. Обрывок у вас?
— Вы ясно дали понять, что вам он не интересен.
— Неужели сожгли?
— Что за глупость! — Трупп скривился от бестактности. — Сдал обратно на хранение.
— Насколько помню, вы что-то говорили о папке, в которой нашли листы.
Трупп потупился, как провинившийся школяр.
— Простите, тут немного упростил ситуацию. На самом деле обрывок я нашел вложенным в первое немецкое издание по медиевистике.
И за эту шалость в участок не потащишь и в арестантскую не посадишь.
— Тогда извольте пересказать, что вы там прочитали… — сказал Ванзаров, невольно отступая, что с ним случалось нечасто.
— Я успел перевести только первый случай! — заторопился Трупп. — С остальными должно быть проще, там не готический шрифт, я только взглянул…
— Помню, что вы читаете на старонемецком. Ожидаю с нетерпением.
— В городе Пфальце стали находить молодых девушек, над которыми совершались ужасные издевательства…
— Какие именно? — бессердечно спросил Ванзаров.
— К ним… К их телам… — Трупп никак не мог решиться.
— Их протыкали ветками?
— Значительно хуже: отрубали руку или ногу и пришивали члены животных, лапы волков и собак. Тела находили обнаженными. Это ужасно… Простите.
— Много их было?
Трупп держал у рта платочек, будто боролся с приступом дурноты.
— Кажется, пять или шесть…
— Чиновник городского магистрата Дитрих Ванзариус…
— Вы совершенно правы, это его имя…
— …нашел убийцу. Кто им оказался? Неужели чернокнижник доктор Фауст?
Трупп глубоко и медленно вздохнул.
— Я не говорил, что убийца был найден…
Настал черед выразить недоумение Ванзарову.
— О чем же тогда написана повесть?
— Не повесть, я бы назвал ее исторической заметкой.
— Пусть так. О чем же она?
— Загадка, тайна, если хотите, осталась. Убийца не был найден. Толпа разорвала какого-то беднягу-чужестранца. Но толпа всегда требует крови.
— После самосуда убийства в Пфальце прекратились?
— На этом текст обрывается.
— Все же чиновник магистрата смог изобличить истинного преступника?
— Об этом мне ничего не известно…
Ванзаров поднялся с подоконника.
— Чрезвычайно любопытно.
— Вы полагаете? — удивился Трупп. — Но ведь это чудовищно…
— Жить вообще страшно, — сказал Ванзаров. — Прошу заказать обрывок на выдачу и завтра предъявить мне…
— Буду рад вам помочь…
Трупп еще разливался в любезностях, но Ванзаров невежливо повернулся к нему спиной. Он как раз приметил скромного на вид господина, который стоял за перилами лестницы. Слышать их разговор на таком отдалении было затруднительно. На что Ванзаров очень надеялся.
— Неизбежное случится…
Ванзаров резко обернулся. Трупп церемонно поклонился ему.
— Что вы сказали?
— Прошу простить?
— Вы что-то сказали, — повторил Ванзаров.
— Мой кашель, — ответил Трупп, старательно покашливая в платок. — Вам, вероятно, послышалось.
— Вероятно, — согласился Ванзаров. — Вам запрещено покидать столицу до особого разрешения полиции…
Он направился к большим стеклянным дверям библиотеки. Ненаучно и нелогично он чувствовал затылком чей-то взгляд. Только неизвестно, чей именно.
Апреля, двадцать девятого, года одна тысяча семьсот третьего… Офицер Карл Ванзархофф.
Докладывая Вашему превосходительству об имевших место быть преступлениях, невозможных для человеческого разума, и особо для порядка, соблюдаемого в курфюршестве Саксонском, о которых Ваше превосходительство уже поставлено в известность своевременными рапортами, имею особо подчеркнуть следующее. Сама возможность происхождения того, чему стали невольными свидетелями ваши верноподданные граждане, еще раз наглядно свидетельствует о недостаточности и слабости полицейской власти. До сих пор никто из Ваших подданных не может ручаться, что целиком и полностью защищен от дальнейших подобных нарушений не только закона, но всех писаных и неписаных законов человеческого общества. А потому считаю своим долгом обратить особое внимание Вашего превосходительства на обстоятельства, кои могли выпасть из представленных докладов, не по злонамеренности, но из ложно понятого охранения Вашего спокойствия.