Грешная девственница - Луиза Аллен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Остальные гости прибыли раньше их. Лора заметила группу юных леди на лужайке для стрельбы из лука, компанию им составляли лишь три джентльмена, один из них был в пурпурном мундире. Когда они подъехали к дому, в сторону конюшни покатился какой-то экипаж. Лора узнала леди Френшем, одну из подруг вдовы. Внимательный слуга помог даме подняться по ступеням к парадной двери. Похоже, сюда пригласили интересных людей разных возрастов.
Грум открыл дверцу экипажа и опустил лесенку, дворецкий передал леди Френшем в руки экономки, а сам встретил Лору. Та глубоко вздохнула, собралась с духом, вошла в дом и оказалась среди множества слуг и багажа.
– Леди Лора. Добрый день, миледи. Меня зовут Роджерс.
– Роджерс, я хорошо помню вас. Добрый день.
Дворецкий жестом подозвал слугу.
– Леди Биртвелл принимает гостей в китайском салоне. Не желаете сначала уединиться в своей комнате?..
Его слова заглушили звонкие голоса взволнованных детей. Лицо вышколенного дворецкого чуть не исказила гримаса. Лора поймала себя на том, что реагирует так же.
– Прошу извинить меня, миледи. Надеюсь, дети не нарушат ваш покой. Леди Биртвелл любит слушать голоса юного поколения.
– Роджерс, мне приятно слышать, что им здесь весело. – Лора выдавила улыбку. Она не ожидала, что здесь окажутся дети. Эхо смеха Алисы будет преследовать ее в каждой комнате. – Я сначала поднимусь в свою…
Слова Лоры заглушил все возраставший шум. Около десятка детей ворвались в вестибюль через дверь со стороны сада. Они тут же сообразили, где оказались. Наступила неловкая тишина, ее нарушили лишь шаркающие ноги и грохот упавшего на мраморный пол обруча.
– Послушайте, юные леди и джентльмены, здесь не место для игр, – упрекнул их Роджерс. – Леди Лора только что приехала и, наверное, подумала, что угодила в зверинец.
– Простите, леди Лора, мы не хотели беспокоить вас, – заговорил самый старший мальчик. – Мы уходим. – Мальчик повернулся и побежал к выходу, товарищи последовали за ним. Только одна маленькая девочка продолжала стоять и с открытым ртом уставилась на Лору.
Казалось, будто мраморный пол уходит из-под ног Лоры. Позади себя она расслышала хруст гравия и голоса. Лора догадалась, что возвращаются молодые люди, которых она видела на лужайке для стрельбы из лука.
– Тетя Кэр… – прошептала Алиса Фолконер, широко раскрыв глаза.
Лора застыла, но очень быстро справилась с собой. Глядя на Алису, она поднесла палец к своим губам и покачала головой. Девочка умолкла. Лора подошла к ней. Она наклонилась и прошептала:
– На самом деле меня зовут не Кэролайн Джордан.
– Вы скрывались? – шепотом потрясенно спросила Алиса. Сначала девочка чуть не заплакала, теперь ее охватило волнение.
– Да, за мной охотился плохой человек. – Сказав эти слова, Лора забеспокоилась, не испугала ли она ребенка, но в глазах Алисы вспыхнуло любопытство.
– Как в рассказе о приключениях? Вам из-за этого пришлось покинуть Вестервуд?
– Да. Мне жаль. – Лора присела возле Алисы, чтобы их не смог расслышать Роджерс. – Мы должны притвориться, что не знаем друг друга. Ты справишься с этим? – Разумеется, неправильно подбивать ребенка на обман, но такой шаг был необходим для того, чтобы защитить девочку. – Конечно, от папы ты можешь не скрывать это. – Даже если отцом ей приходится Эйвери Фолконер, нельзя было допустить, чтобы Алиса врала ему. Лоре не пристало подбивать ее на обман.
Алиса энергично закивала в знак согласия, обернулась и побежала за детворой. Завитушки весело вздрагивали на ее голове. У двери она обернулась, театрально поднесла палец к губам и помахала ей. Новый секрет привел девочку в восторг.
– Боже мой, вы знаете, кто эта девочка?
Лора выпрямилась, обернулась и оказалась лицом к лицу с леди Амелией Вудсток, окруженной юными леди, которых Лора более-менее знала по лондонскому сезону.
– Добрый день, леди Амелия. Понятия не имею, – соврала Лора и улыбнулась. – Хорошенькая девочка, не так ли?
– Она незаконный ребенок лорда Уикхема. – Услышав это слово, остальные девочки от неожиданности захихикали. – Меня возмущает, что он привез этого ребенка на столь респектабельный прием.
– Девочка ни в чем не виновата, – возразила Лора, стараясь говорить спокойно и дружелюбно, но это далось ей не без труда. – Нельзя наказывать детей за грехи их отцов.
– Видно, приличия беспокоят вас не так, как остальных, – заметила леди Амелия, тряхнув головой в светлых кудрях. – Однако тем из нас, кому не грозит участь старых дев, приходится соблюдать более строгие нормы поведения.
Лоре потребовалось неимоверное усилие, чтобы говорить дружелюбно и сделать вид, будто она не заметила оскорбления.
– Если только отец девочки не собирается произвести на свет новых отпрысков, пока он здесь, но я думаю, нашим моральным устоям ничто не угрожает.
– Ой! – взвизгнула одна из юных леди.
Юные особы в смелых словах Лоры уже предвкушали назревающий скандал. Она это сразу заметила. Теперь они начнут шептаться между собой, хихикать и притворяться встревоженными всякий раз, когда вблизи появится Эйвери.
Эйвери. Лору так потрясла встреча с Алисой, что она забыла обо всем остальном. Сейчас она поняла, что Алиса оказалась в этом доме лишь по одной причине – Эйвери также здесь. Почему же леди Биртвелл ничего не сказала ей? И почему Лора сама не догадалась спросить, кто еще приглашен на прием? «Потому что меня так встревожила встреча с Эйвери в парке. Вот почему.
Мне хотелось убежать от него, а вместо этого я оказалась в логове врага».
– Леди Лора?
Лора заморгала, глядя на женщину, стоявшую перед ней с аккуратно сложенными на фартуке руками. Увидев большую связку ключей, висевших на цепочке, она догадалась, что это новая экономка. Ее здесь не было, когда Лора приезжала в прошлый раз. «Беги отсюда, пока еще не поздно. Скажи, что произошла ошибка, что ты решила уехать…» – сказала она себе.
– Миледи, разрешите проводить вас в вашу комнату.
Тут Лора осознала, в какой ситуации оказалась, и привела в порядок свои блуждающие мысли. Об отъезде и речи не могло быть – Лору видело слишком много народа, а стая этих глупых девчонок, жадных до сплетен, начнет судачить, если она уедет, едва успев войти через парадную дверь. Лоре все же придется разыскать Эйвери и рассказать ему о том, что произошло, и дать понять, что она не собиралась причинять ему неприятности.
– Да, конечно. Благодарю вас. Идем, Меб.
«Улыбайся, иди и веди себя непринужденно. Вот видишь? Никто ни о чем не догадался».
Дверь едва закрылась за экономкой, как Меб тут же взволнованно заговорила:
– Это ведь она! Мисс Алиса. Значит, его светлость тоже здесь. Миледи, что вы собираетесь делать?