Библия - это не миф - Томас Трибелхорн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но многие люди не осознают следующего: само название «Египет» — уже анахронизм. В Книге Бытие (12:10) мы читаем: «И был голод в той земле. И сошел Аврам в Египет, пожить там, потому что усилился голод в земле той». Но еврейский текст говорит иначе. Еврейский текст говорит, что Авраам пошел в Мицраим8, который мы сейчас называем Египтом. Вообще-то «Египет» — это термин коптских христиан. Тот регион Африки, который мы знаем как «Египет», стал известен под этим именем только в христианскую эпоху.
Попросту говоря, анахронизмы используются для того, чтобы современные читатели имели «зацепки» для лучшего понимания прошлого. Приведу еще один пример. Предположим, я скажу вам: «Считается, что коренные американцы попали на североамериканский континент по суше из России в то время, когда между Россией и Аляской еще был сухопутный перешеек». Это предложение перегружено анахронизмами. В то время, когда это действительно происходило, никто не называл этих людей «коренными американцами», Россия не называлась Россией, а Аляска — Аляской. Северная Америка также не была известна как континент с таким названием. Я использовал современные наименования мест и народов, чтобы вы быстрее поняли, о каких людях и местах я говорю. Это достигается при помощи анахронизмов. Разумеется, будет совершенно неправильно, если через две тысячи лет кто-то решит использовать это предложение как доказательство того, что российская нация существовала во время межконтинентального перехода.
Новые хронологи, на основании многолетнего изучения египтологии и древней истории, утверждают, что и в Исходе (1:11), и в Бытие (47:11) слово «Раамсес» является анахронизмом. Ничто (кроме мнения Фонда исследования Египта) не говорит о том, что Рамсес II был современником событий в одном из этих стихов. Более того, добавляет Рол, египтологи располагают обратными данными: ни один из этих стихов не мог касаться Рамсеса II.
Шешонк и Сусаким — кризис идентичности
Помня об этом, обратим внимание на Шампольона, чье так называемое открытие 1828 года — что Шешонк I и есть библейский Сусаким — стало второй точкой привязки для традиционной хронологии. Расскажу немного о Шампольоне.
В начале XIX века в Европу стали прибывать корабли, под завязку набитые артефактами и сокровищами Ближнего Востока.
Эти сенсационные сокровища начали оседать в частных коллекциях богатых европейцев. Поскольку никто не мог прочесть иероглифы, мистики и оккультисты принялись фабриковать свои безумные «версии перевода».
Иероглиф — рисунок или символ, используемый для письма; соответствующее письмо называется иероглификой.
Идеограф — графический символ, передающий значение понятия без указания на звуки, задействованные в его произношении; использовались, например, в китайском письме.
Криптограмма — текст, написанный при помощи шифра или кода.
Но тут на сцене появился классический французский ученый, филолог и востоковед Жан-Франсуа Шампольон (1790–1832), который первым расшифровал египетские иероглифы9. В 1822 году он перевел фрагменты Розеттского камня, сличив написанные иероглифы с греческим текстом, также высеченным на камне. Он определил, что египетская письменность сочетает фонетические и идеографические символы. (На самом деле это было фонетическое письмо на основе алфавита из двадцати шести основных криптограмм.) С этого момента таинственные рисунки переместились из сферы мистики в сферу науки.
В 1828 году Шампольон (вместе с профессором Розеллини из Пизанского университета) предпринял свое первое и единственное путешествие в Египет, где он наконец смог постоять у стен храмов и гробниц и своими глазами взглянуть на монументальные надписи. Однажды он оказался у триумфальных надписей Шешонка I. Расшифровывая данные о военных кампаниях фараона за двадцать лет его правления, Шампольон перевел «Иудхамелек»10 как Иудейское царство. Видимо, очень обрадовавшись своему открытию, он без промедлений сделал вывод: поскольку Шешонк завоевал «Иудейское царство», а его имя звучало похоже на упомянутого в Библии Сусакима, должно быть, это и есть точка пересечения библейского повествования и египетской истории.
В Третьей книге царств (14:25–26) сказано:
На пятом году царствования Ровоама Сусаким, царь египетский, вышел против Иерусалима и взял сокровища дома Господнего и сокровища дома царского. Всё взял; взял и все золотые щиты, которые сделал Соломон.
Во Второй книге Паралипоменон (12:2–9) история излагается так:
На пятом году царствования Ровоама Сусаким, царь египетский, пошел на Иерусалим, потому что они отступили от Господа, с тысячью и двумястами колесниц и шестьюдесятью тысячами всадников; и не было числа народу, который пришел с ним из Египта: ливийцам, сукхитам и эфиопам; и взял укрепленные города в Иудее, и пришел к Иерусалиму.
Тогда Самей, пророк, пришел к Ровоаму и князьям Иудеи, которые собрались в Иерусалим, спасаясь от Сусакима, и сказал им: «Так говорит Господь: „Вы оставили Меня, за то и Я оставляю вас в руки Сусакиму“».
И смирились князья израилевы и царь, и сказали: «Праведен Господь!»
Когда увидел Господь, что они смирились, тогда было слово Господне к Самею, и сказано: «Они смирились; не истреблю их и вскоре дам им избавление, и не прольется гнев Мой на Иерусалим рукою Сусакима; однако же они будут слугами его, чтобы знали, каково служить Мне и служить царствам земным».
И пришел Сусаким, царь египетский, в Иерусалим и взял сокровища дома Господнего и сокровища дома царского; всё взял он, взял и щиты золотые, которые сделал Соломон.
Посмотрите внимательно
На основании своего перевода слова «Иудхамелек» в триумфальных надписях Шешонка I, Шампольон допустил, что Шешонк ходил походом на Иерусалим, допустил, что его имя похоже на имя «Сусаким» из двух библейских фрагментов, приведенных выше, и, таким образом, допустил, что Шешонк и Сусаким — одно и то же лицо. Далее, поскольку из ассирийских хроник того же времени было известно, что пятый год царствования Ровоама приходился на 925 год до н. э., с учетом допущения, что египетский Шешонк тождественен библейскому Сусакиму, мы также делаем допущение, что нападение на Иерусалим произошло в 925 году до н. э. (3 Царств, 14:25–26 и 2 Паралипоменон, 12:2–9).
Возможно, вам кажется, что я переигрываю с «допущениями», но я хочу, чтобы вы четко понимали: речь идет о важнейшей, ключевой точке привязки традиционной хронологии в области датировки ветхозаветных повествований.
Посмотрите внимательно и на следующее
Известно, что Шампольон перевел слово «Иудхамелек» неправильно. Известно, что «Иудхамелек» означает либо «памятник царя», либо «рука царя», а не «Иудейское царство» (как ошибочно перевел Шампольон в 1828 году). Ученые признали эту