Очарование тьмы - Мэри Э. Пирсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я опустила взгляд на своё измятое после сна платье.
— Мадам Рэтбоун скоро пришлет ещё одежду, — заметила Тильда. — Она также хотела бы знать, желаете ли вы, чтобы другие ваши вещи почистили… или сожгли.
Конечно, они предпочли бы всё сжечь. Одежду уже не починишь, однако с ботинками и тем более с перевязью Вальтера я ни за что не расстанусь… а если подумать, то и с остатками платья, пошитого множеством рук. Сама вычищу, ответила я, пускай принесут.
— Как прикажете, мадам, — Тильда вновь присела в реверансе и поспешила наружу.
Я расчесалась, надела изящные мягкие туфли, которые одолжила мне Вила, и отправилась искать кабинет полковника Бодена.
Мощные стены укреплений сверкали на утреннем солнце. Безукоризненные чистота и порядок вокруг изумляли, подчёркивая незыблемость основ королевства. Даже земля между постройками была устлана тщательно выровненным, желтым, словно джем, гравием. Он похрустывал под ногами, пока я шла к длинному зданию, такому же, как столовая, но с высоко расположенными окошками — чтобы никто не заглядывал?
Когда я открыла дверь, офицеры удивленно подняли глаза. Ни Рейфа, ни Свена, ни полковника Бодена с ними не было.
— Ваше высочество, — привстал лейтенант Бельмонт, — можем ли мы быть вам полезны?
— Мне сказали, что сегодня мы продолжим нашу беседу. О венданской армии. Вам следует знать…
Капитан Хейг с громким стуком бросил на стол кипу бумаг.
— Его величество уже сообщил нам о событиях в Венде, — произнес он и добавил, выразительно глянув на моё помятое платье: — Пока вы спали.
Я провела ладонью по складкам.
— Мнение короля трудно оспорить, но он не видел того, что я, когда…
— А вы разве обученный солдат, ваше высочество? — ядовито прошипел он.
Я отшатнулась, словно от пощечины. Вот, значит, как? Подалась вперед и посмотрела ему в глаза, опершись ладонями на стол.
— Да, капитан, так и есть… хотя, возможно, обучали меня несколько иначе.
— О, разумеется, — ответил он, откидываясь на спинку стула. Сколько презрения! — Морриганская армия и впрямь делает всё несколько иначе… Полагаю, речь идёт об этом вашем «даре». — Он подмигнул офицеру сидевшему рядом. — Продолжайте же и расскажите нам, что вы там видели.
Напыщенный осёл! Рейф считает меня своей будущей королевой, а ему наплевать — по крайней мере, в отсутствие короля. Тем не менее, нельзя, чтобы уязвлённое самолюбие помешало мне рассказать то, что необходимо.
Я принялась рассказывать о военном городе.
— Сто тысяч вооруженных солдат — не слишком ли сильно сказано? — спросил Хейг, когда я закончила. — Варвары есть варвары.
— Не такие уж они и отсталые, — возразила я. — Люди, с которыми я там была, Каден и Гриз, могут подтвердить мои слова.
Капитан Хейг поднялся. На лице выступили красные пятна.
— Позвольте напомнить, ваше высочество, что из-за таких, как они, мы только что потеряли двадцать восемь человек. Единственный способ получить сведения от этих дикарей — выбить батогами.
— И совершенно ясно, что таким же образом вы предпочли бы расспросить меня.
Капитан Ация положил руку на плечо Хейга и что-то прошептал. Хейг сел.
— Пожалуйста, поймите, ваше высочество, потеря взвода стала горькой утратой для всех нас, особенно для Хейга. Там был его двоюродный брат…
Мои руки соскользнули со стола, я выпрямилась и вдохнула поглубже, чтобы успокоиться. Я знала, что значит горе.
— Примите мои соболезнования, капитан. Сожалею о вашей потере. Но, прошу вас, не совершите ошибки. Я в долгу перед людьми, которых вы очерняете. Если они не будут приглашены к столу, меня там увидеть и не надейтесь.
Его густые брови сошлись на переносице.
— Я передам ваши пожелания полковнику Бодену.
Я уже повернулась к выходу, и тут через дверь в глубине зала вошёл полковник Боден с Рейфом, Свеном и Тавишем. Увидев меня, они вздрогнули, а глаза Рейфа недобро сузились, словно я его компрометировала.
— Как раз собиралась откланяться, — сказала я. — Похоже, вы всё уже решили.
На полпути вниз по лестнице меня догнал Рейф:
— Лия, что происходит?
— Я думала, мы планировали встретиться с офицерами вместе.
Он с виноватым видом покачал головой:
— Ты спала, не хотел тебя будить. Но я передал всё, что ты рассказывала.
— И про амбары?
— Да.
— И о брезалотах?
— Да
— И о размере армии?
— Да, я им рассказал всё.
Всё… Кое о чём даже я не стала бы упоминать.
— И о предателях при морриганском дворе?
Он кивнул.
— Мне пришлось, Лия.
Разумеется. Мне оставалось лишь догадываться, насколько его слова подорвали уважение к Морриган и лично ко мне. Я выросла при дворе, кишащем змеями.
Я вздохнула.
— Похоже, насчёт венданской армии мне не поверили.
Рейф взял меня за руку.
— Они сомневаются лишь потому, что никогда раньше не сталкивались с дозором варваров больше десяти человек. Но я рассказал им о том, что видел своими глазами: вас привели в Венду пять сотен сплоченных и вооруженных воинов. Поверь, мы вполне понимаем, какие меры необходимы, особенно сейчас, когда погиб целый….
У меня вырвался тихий стон.
— Моё знакомство с твоими офицерами прошло не лучшим образом, а капитан Хейг уж точно меня невзлюбил. Один из убитых — его двоюродный брат, а я ни сном ни духом. И мы с ним схлестнулись.
— Плохо это или хорошо, но Хейга трудно принять без глотка крепкого эля. Так говорит Свен, я-то сам капитана едва знаю.
— Свен прав. Хейг даже не скрывал, что не уважает морриганскую армию, а уж дар и подавно презирает. Я им нужна, как пятое колесо телеге. Так зачем же, во имя богов, я понадобилась Дальбреку, если здесь нет почтения к первым дочерям и дару?
Мгновение Рейф стоял как оглушенный, уронив плечи, но тут же пришёл в себя.
— Капитан тебя оскорбил. Я поговорю с ним.
— Не стоит, — покачала я головой. — Меньше всего мне хочется предстать перед ним обиженным ребёнком, который побежал жаловаться королю. Сами разберёмся.
Он кивнул и нежно поцеловал мою руку.
— Постараюсь закруглиться со всеми совещаниями как можно скорее.
— Я могу чем-нибудь помочь?
Рейф устало покачал головой. Пока его не было, произошло очень многое, не только смерть родителей. Ассамблея и кабинет министров передрались без твердой руки. Вспыхнули самолюбия, генералы оспаривали приказы, а страх перед бедой, настигшей королеву, сказался на торговле. Всё это время смерть короля держали в строгой тайне, и ждали нового сражения на всех фронтах, едва он вернётся во дворец.
— Как же быть с Морриган? — Не время поднимать эту тему, но выбора нет. — Ты знаешь, надо их тоже предупредить, я должна…
— Знаю, Лия. Дай мне,