Книги онлайн и без регистрации » Приключение » Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа - Эмилио Сальгари

Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа - Эмилио Сальгари

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 216
Перейти на страницу:
на место бойни. Маркиз, Эстер и Бен напоили животных, погрузили на верблюда бесчувственного алжирца и прикрыли его палаткой.

— Ну, с Богом, — сказал де Сартен. — Эстер, Бен, держите винтовки наготове. Никогда не знаешь, что может случиться в следующий момент.

Объехав по широкой дуге место бойни, они двинулись на юго-запад, держась меж двух извилистых цепочек высоких барханов. В нескольких милях к югу находилась скалистая гряда, у которой было удобно разбить лагерь. Со скал можно было видеть обширный участок Сахары и тем самым уберечься от неприятных сюрпризов.

Через полчаса караван догнали Рокко, бедуины и Эль-Хагар с верблюдами. Им удалось найти четырнадцать полных бурдюков. Этого вполне хватало, чтобы спокойно добраться до оазиса марабутов.

В два пополуночи караван наконец достиг подножия холма, на котором высились каменные столбы. Настоящая крепость, пронизанная ходами и расщелинами, в ней легко было отбить атаку разбойников.

— Отдохнем тут день-другой, — решил маркиз. — Воды у нас достаточно, можем позволить себе эту роскошь.

Развьючив верблюдов, путешественники поставили шатры и стали устраиваться. Алжирца положили в небольшой палатке около каменной стены. Несчастный еще не очнулся, однако дышал размеренно.

— Завтра наверняка встанет на ноги, — предположил маркиз.

Рокко с Эль-Хагаром принялись готовить ужин, бедуины принесли несколько охапок веток, ободрав кусты, росшие между камнями. Маркиз, Эстер и Бен поднялись на вершину утеса. Сахара лежала перед ними как на ладони. В эту ясную лунную ночь ни человек, ни зверь не смог бы подобраться к лагерю незамеченным.

— Отсюда мы никого не упустим, — заключил Бен, первым взобравшийся на вершину. — Я вижу лишь барханы и стервятников, летящих к месту побоища.

— Как полагаете, далеко отсюда адуар туарегов? — спросил маркиз.

— Могу только повторить слова старого Гасана: расстояние ничего не значит для туарегов. С них станется проехать и пять, и шесть тысяч миль.

— Но куда они подевались? На восток, на запад, на юг? Не хотелось бы повстречать их на пути.

— Упаси нас бог от подобной встречи. Эти разбойники не пощадят никого, особенно вас с Рокко, ведь вы для них — неверные.

Убедившись, что никакая опасность им пока не грозит, они спустились в лагерь, где уже ждал ужин. Через полчаса все спали под охраной Эль-Хагара, которому выпало первое дежурство.

Глава XVIII

Эль-Мелах

Выйдя утром из палатки, маркиз обнаружил, что человек, чудом избежавший смерти, сидит на верблюжьем седле и не сводит глаз со стервятников, слетающихся к полю боя полакомиться гнилым мясом.

— Как самочувствие, счастливчик? — спросил де Сартен, хлопнув его по плечу. — Что ни говори, здоровье у тебя крепкое.

Мужчина встал и пристально, даже с подозрением, осмотрел маркиза.

— Это тебе я обязан жизнью? — поинтересовался он через какое-то время.

— Пожалуй. Я сам выкопал тебя из песка.

— Спасибо, господин, — поблагодарил спасенный и вновь с тревогой уставился на де Сартена. — Но ты не араб.

— Что навело тебя на эту мысль?

— Твой французский акцент.

— Хочешь сказать, что знаешь мой родной язык? — изумился де Сартен.

— Я много лет провел в Алжире, — помедлив, произнес незнакомец.

— То есть ты алжирец?

— Нет, я уроженец Туата, — торопливо ответил мужчина.

— На ваш караван напали туареги?

— Да, господин. Вечером, едва мы разбили лагерь. Нападение было внезапным, мы не успели даже схватиться за оружие. Три или четыре сотни, все с копьями и мушкетами. Нас просто покромсали на кусочки. Я не забуду пережитого ужаса до конца своих дней, даже если проживу тысячу лет.

— Почему они тебя пощадили?

— Не знаю, господин, — смущенно ответил туатец. — Меня закопали живьем вместо того, чтобы убить. Так захотелось их главарю. Однако уверяю, подобные мучения много хуже быстрой смерти, постигшей моих спутников. Кто знает, сколько бы продлилась моя агония, не приди ты ко мне на помощь!

— Откуда шел караван?

— Из Тафилалета.

— Вы направлялись в оазис марабутов?

— Кто тебе сказал? — удивился туатец.

— А дальше должны были ехать в Тимбукту, верно?

Незнакомец охнул.

— Признавайся!

— Да, все верно.

— Проклятье! Так это ваш караван мы догоняли! Человек, которого я ищу, мертв!

— Какой человек, господин?

— Один алжирец.

— В нашем караване их было несколько. Как его имя?

— Шебби. Или, точнее, — Аль-Абьяд. Ты знал такого?

По лицу мужчины прошла судорога, он молчал, едва ли не с ужасом таращась на маркиза. Де Сартен, однако, пришел в такое расстройство, что не заметил перемены в лице собеседника.

— Аль-Абьяд, Аль-Абьяд… — пробормотал тот, потирая лоб. — Нет, никогда не слышал этого имени. В караване у нас было сто шестьдесят человек, разве со всеми перезнакомишься? Да, значит, его зарубили туареги, и сейчас стервятники раздирают труп.

Он сполз с седла, словно от накатившей слабости, и проговорил жалобным голосом:

— Господин, я очень устал. Перед глазами все кружится.

— Иди в палатку и отдохни, — посоветовал маркиз. — Сегодня мы останемся здесь. Спешить в оазис марабутов больше нет необходимости. Однако хорошенько поройся в памяти. Вспомни, не слыхал ли ты этого имени, пока ехал с караваном.

— Попробую, господин. Но даже если что и вспомню, к чему тебе мои воспоминания? Человек, которого ты ищешь, погиб.

— Его тоже могли пощадить. У этого типа немало приятелей среди туарегов. Может статься, именно он и навел их на караван. Кстати, а как зовут тебя?

— Эль-Мелах, — еле слышно ответил спасенный, и на его лбу выступили крупные капли пота.

— Отдыхай и ничего не бойся, Эль-Мелах. Уж нас-то туареги врасплох не застигнут. Глядишь, еще и отомстим за твоих друзей.

Эль-Мелах скрылся в палатке. К де Сартену подошли Рокко и Бен.

— Вы чем-то взволнованы, маркиз? — спросил юноша. — Неужели вас так испугала ваша беседа?

Эль-Мелах.

Маркиз отошел подальше от палатки Эль-Мелаха и пересказал товарищам весь разговор.

— Предатель мертв! — воскликнул Рокко.

— Плохо дело, — заключил Бен. — Коль скоро этот Аль-Абьяд убит, мы ничего не сможем узнать о судьбе полковника Флаттерса.

— Остается одно, — ответил маркиз. — Идти в Тимбукту. Если полковник жив и продан в рабство султану, мы найдем его и освободим.

— Хозяин, хотите знать, что я думаю об этом счастливце? — спросил Рокко.

— Говори.

— Я внимательно следил за ним, пока вы разговаривали, и вот что скажу. Не нравится он мне. Явно что-то скрывает, глазки так и бегают.

— По-моему, Рокко, ты ошибаешься. Несчастный просто перепуган насмерть.

— Вы как хотите, хозяин, а я буду следить за ним в оба.

— И хорошо сделаете, — поддержал сардинца Бен. — Мне он тоже не нравится, а соваться в Тимбукту с ненадежным человеком опасно.

— Когда выходим? — спросил Рокко.

— Вечером, если не заявятся туареги.

— Тогда надо воспользоваться оказией и разведать окрестности, — предложил Бен. — Что-то у меня на душе

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 216
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?