Неповторимый - Шеннон Дрейк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Верно, очень.
Рили внезапно повернулся к Скайлар.
— А вы хорошо знали его, мисс… леди Даглас? — вежливо спросил он.
Ястреб положил приборы на стол, взял в руки чашку кофе, пристально глядя на Скайлар, и спросил тоном не менее вежливым, чем хозяин трактира:
— И правда, насколько хорошо ты его знала, дорогая?
— Я знала его достаточно хорошо. Одной мне было известно, как тяжело он болен. Но говорить об этом он никому не хотел, — сказала она, с достоинством глядя на Ястреба.
Его глаза потемнели.
— Какая, однако, нежная дружба связывала вас, — проговорил он тихо, но только Скайлар могла уловить язвительные нотки в его голосе. — Жду не дождусь, когда ты мне поведаешь историю вашего знакомства, — столь же мягко продолжил он. — Уверен, это произойдет очень скоро.
— В наши дни трудно быть в чем-то уверенным, не так ли? — сладким голосом заметила она. Ястреб улыбнулся, отпил глоток кофе.
— Ну, кое-что у меня и так не вызывает сомнений.
— Но некоторые факты ты хотел выяснить сам, — напомнила ему Скайлар.
— Ты сама, помнится, мне посоветовала, к тому же любая информация, пусть даже небольшая, иногда оказывается очень полезной.
— Жаль только, что ты такой недоверчивый, — ласково улыбаясь, ответила Скайлар, чувствуя, как за столом возрастает напряжение, а Рили и Сэм притихли, только глаза их нервно перебегали с одного на другую.
Ястреб, не отрывая взгляда от Скайлар, поставил чашку на стол.
— Ты права. Все, что мне нужно, я выясню сам, — сказал он и резко встал. — Готовят у тебя, Рили, так, что вскоре отбою от клиентов не будет. Или ты забыл, что мы стараемся сделать все, чтобы люди не ехали сюда?
— Здесь золото, Ястреб. Разве уговоришь людей не приезжать?
— Ты прав, старина, пойду помогу Ясеню, а потом сразу и отправимся. Спасибо за помощь, Рили.
— Нет ничего такого, чего бы я не сделал для твоего отца, — печально ответил хозяин трактира.
Ястреб кивком головы поблагодарил пожилого человека за добрые слова. Взглянув на Скайлар, небрежно бросил:
— Через несколько минут уезжаем. Будь готова.
Скайлар никак не отреагировала на тон, каким это было произнесено, и ничего не ответила. Впрочем, ей не пришлось бы отвечать в любом случае: Ястреб вышел, не дожидаясь, пока она что-либо скажет. Всего через минуту он появился в дверях — вместе с Ясенем они выносили гроб.
— Так, значит, все дружки Ястреба, которые напали на мою карету, отлично говорят по-английски! — громко произнесла Скайлар.
— Послушайте, молодая леди, все не совсем так, как вы думаете, — сказал Сэм. — Многие из его родственников говорят на языке белых, их научил Дэвид. Другие индейцы учились языку, чтобы как-то обезопасить себя. Но не стоит делать поспешных выводов, леди. Ясень живет неподалеку от Мэйфэйра, и у него чудесная дочка, малышка-полукровка, такой хорошенькой вы и не видали. Но другие два индейца оглала, что были с Ястребом в тот день, те так просто ненавидят белых и готовы сделать все, о чем их ни попросит Ястреб. И еще вы должны хорошенько запомнить: сиу не верят белым. Сегодня белые предлагают им торговать, а завтра объявляют войну. Времена сейчас ох какие нелегкие! Здесь, в этих местах, вы должны, молодая леди, быть осторожной. Очень осторожной! Скайлар кивнула.
— Спасибо за предупреждение, именно так я и поступлю.
— Лучше бы вам поторопиться, — прервал их Рили. — Ястреб, похоже, уже со всем управился.
— А Ястреб ждать не умеет в отличие от других, не так ли? — спросила Скайлар.
Рили посмотрел на нее, качая головой.
— Простите, мадам, но Ястреб хочет поскорее отвезти домой тело своего отца, вы ведь понимаете.
Скайлар кивнула, в душе сожалея о том, что напрасно расстроила стариков. Какова бы ни была их роль в разыгранной шараде, они вызывали симпатию. Добрые, наивные старики. К тому же неплохо было бы завести здесь друзей. Это никогда не помешает.
— Да, пожалуй, мне и правда пора идти. — Скайлар встала из-за стола, а Сэм и Рили проводили ее до фургона. Ясень сидел на месте возницы и держал поводья, а Ястреб стоял рядом, нетерпеливо переступая с ноги на ногу. Когда его новоиспеченная жена подошла, он помог ей взобраться на сиденье рядом с Ясенем.
— Я поеду следом за вами, — сказал он тоном, не допускающим возражений. — Ехать до Мэйфэйра всего пару часов, погода должна продержаться. — Он перевел взгляд на Ясеня: — Все готово?
— Можем трогаться в путь.
— Тогда увидимся дома.
Ястреб хлопнул одну из ломовых лошадей по крупу, а Ясень дернул за поводья, и колеса фургона пришли в движение. Прежде чем выехать на дорогу, предстояло пересечь усыпанный булыжниками двор перед трактиром. Скайлар напряженно смотрела вперед, пока их немилосердно трясло и качало, а потом обернулась назад.
Ястреб был уже в седле, но отправляться не спешил. Рядом с ним стояла индианка, явно не желая отпускать его. Сценка была трогательной, ничего не скажешь: девушка схватила обеими руками Ястреба за ногу и припала к ней головой, а тот, наклонившись, что-то говорил.
Вспыхнув от злости, Скайлар отвернулась и стала смотреть вперед. Мужчина рядом с ней не произнес ни слова, сосредоточенно правя лошадьми.
— Похоже, вы не намерены извиняться за этот спектакль, что устроили совсем недавно, — осторожно начала она.
Губы мужчины изогнулись в усмешке, но головы он не повернул.
— Спектакль? — изумился он. — Раз Ястреб сказал, что вы леди Даглас, значит, так оно и есть. Однако я не стал бы называть то, что вы видели, спектаклем, мадам. Все мы, воины племени сиу, занимаемся разбоями, грабим фургоны, крадем лошадей… женщин. — Он пожал плечами, повернулся наконец и окинул Скайлар взглядом с головы до ног. — Он хотел узнать, кто вы такая. Сэм решил, как лучше это сделать. И усилия его, как вижу, не пропали даром. Да и вы не убежали. Значит, все было не так уж и страшно.
— Вы перепугали меня до полусмерти, — возразила Скайлар. — Но я не убегаю при первых же признаках опасности.
Индеец улыбнулся и снова устремил свой взгляд на дорогу.
— Тогда, быть может, жизнь в Блэк-Хиллз не покажется вам такой трудной, справитесь и с грядущими неприятностями.
— И с вашими приятелями тоже, — тихо добавила Скайлар. Так тихо, что едва ли он слышал ее. Но вот он рассмеялся, скорее всего из-за ее слов, значит, все-таки услышал.
Солнце клонилось к закату, собираясь опуститься за причудливо изрезанную линию холмов вдалеке. Но прежде чем окончательно скрыться, оно окрасило небо в яркие розовато-лиловые тона.
Где-то завыл волк.
Вскоре на небе появилась луна. Сразу похолодало, стало как-то очень тихо. Все живое уснуло.