По ту сторону занавеса - Эрл Дерр Биггерс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы англичанка?
– Да, я родилась в Девоншире, потом вместе с мужем уехала в Нью-Йорк. Мой супруг был пастором, и здесь ему дали приход.
– Все без толку, – с досадой заметил Барри, когда компаньонка его бабушки ушла. – Даром потраченное время.
– Вовсе нет, – возразила Джил Морроу. – Я окончательно убедилась в том, что она говорит неправду.
В офисе бизнесмена ждал секретарь.
– Мистер Кирк, я хотел бы показать вам вот этот документ, – сказал он. – Полиции я ничего не сообщал. Это касается сбежавшей лифтерши.
Барри взял протянутую ему бумагу и прочел:
«Рекомендую подательницу сего Грейс Лейн как добросовестную сотрудницу, которая прекрасно справится с работой в лифте. Ручаюсь за ее порядочность и достойное поведение. Миссис Дайсон Кирк».
– Вы правильно поступили, что отдали мне это письмо, – одобрительно произнес босс.
Барри Кирк, не веря своим глазам, прочел рекомендательное письмо еще раз. «Не может быть, – в первую минуту подумал он. – Как могла бабушка утаить от меня такое? И почему она принимает участие в судьбе Грейс Лейн?» Совладав с волнением и ощутив новый прилив сил, Барри положил рекомендательное письмо в карман и немедленно отправился к китайскому детективу.
– Эта записка заслуживает внимания, – без особого энтузиазма сказал тот. – Вы отдайте ее мисс Морроу, она знает, что делать.
Барри тотчас же позвонил миссис Дайсон Кирк.
– Бабушка, мисс Морроу нужно срочно побеседовать с тобой. Пожалуйста, приезжай в контору окружного прокурора к двум часам пополудни.
– Я ни капли не боюсь никакой полиции, – усмехнулась пожилая леди. – А приеду исключительно потому, что сгораю от любопытства.
Но, явившись в кабинет мисс Морроу, миссис Дайсон Кирк вовсе не торопилась отвечать на вопросы.
– Разве не ваш долг – помочь следствию? – упрекнула ее Джил.
– Вы что, и меня подозреваете в убийстве Фредерикса Брука?
– Нет, но рекомендательное письмо, которое вы написали, наводит на мысль…
– Ах да, я забыла добавить, что после прочтения его следует сжечь!
– Значит, Грейс Лейн – ваша знакомая? Ведь вы за нее ручаетесь.
– А вот это, милочка, уже никого не касается!
– Я не милочка, а заместитель окружного прокурора и задаю вопросы не из праздности, а в интересах следствия, порученного мне.
– Если вы такая умная и проницательная, сами расскажите мне, в чем дело.
– Хорошо, – кивнула Джил Морроу, – но вы должны поклясться, что сохраните это в тайне.
– По-вашему, я похожа на болтушку?
– Сэр Фредерикс разыскивал женщину, которая пропала без вести пятнадцать лет назад. Есть основания полагать, что сейчас она скрывается под именем Грейс Лейн.
– Ну так осведомитесь об этом у нее самой!
– Не могу – она снова исчезла.
– Ладно, так и быть. Я составила это рекомендательное письмо по просьбе миссис Эллен Топпер-Брок, своей компаньонки. Они, оказывается, знакомы с этой лифтершей еще с детства.
– Вы сказали миссис Топпер-Брок, что едете сюда?
– Да, и она просила меня держать язык за зубами.
– В каких отношениях Эллен Топпер-Брок находится с полковником Бетхемом?
– Мисс Морроу, разве я слежу за своими служащими? Какая низость! Пару раз я видела, как Эллен и мистер Бетхем о чем-то беседуют. И что с того? Моя компаньонка общается, с кем ей заблагорассудится, я ее не ограничиваю.
После ухода миссис Дайсон Кирк Джил позвонила Чарли Чану и сообщила, что переписка миссис Топпер-Брок теперь находится под наблюдением полиции. Если сбежавшая лифтерша вздумает обратиться к ней за помощью, местоположение Грейс Лейн сразу же будет установлено.
– А чем занят капитан Фланер? – спросил сержант.
– В пять часов пополудни собирается допрашивать Лили Бар.
– Пожалуй, мне стоит отправиться в комиссариат, чтобы выручить ее, – предусмотрительно заметил китаец.
В половине пятого он уже сидел в тесном кабинете Фланера, который, увидев своего соперника, не удержался от грубости и едкой насмешки:
– Вы хотя бы предупредили о своем приходе! Здесь вам не Гонолулу, где каждый может ввалиться куда и когда вздумается. Кстати, у древних китайских мудрецов нет подходящего афоризма на тему того, что всякая лягушка должна сидеть в своем болоте?
– Судя по вашему лицу и изречениям, что-то очень подняло вам настроение.
– Вы правы, я подал объявление о пропаже, и вот вам результат. – Полицейский с торжеством достал из ящика стола и поставил перед китайцем расшитые бархатные туфли. – Вот они, голубчики, во всей красе. Их обнаружили в Окленде, стояли на скамейке парома.
– Кстати, – спохватился китаец, – вы не просматривали газету, в которую завернута ваша находка?
– Нет, а что в ней особенного? Обычный вечерний номер, вышел в среду.
– Особенного в ней то, что кто-то карандашом написал наверху уравнение: 79 + 23 = 103.
– Идиот! – фыркнул Фланер. – Невежа! Дураку ясно, что 79 + 23 = 102.
– Значит этот кто-то не в ладах с арифметикой. Вы позволите мне переписать цифры?
– Делайте, что угодно, мне все равно. Главная находка – бархатные туфли, и это моя заслуга.
– Газета тоже важна. Не стоит преуменьшать ее значение.
В этот момент в кабинет вошла Лили Бар, сопровождаемая своим женихом. Оба выглядели взволнованными.
– Вы встречались с сэром Фредериксом в минувший вторник в кабинете мистера Кирка? – спросил капитан у Лили.
– Да, я была там. Теперь я в курсе того, что произошло, и хочу сообщить важную информацию. В тот раз я солгала, будто никого не видела. Так вот, выйдя из дверей, я заметила двух мужчин, стоявших у лифта. Один из них был китаец.
– Возможно, мистер Чан? Сыщик из Гонолулу?
– Нет, тот был гораздо старше. Незадолго до того часа, когда произошло убийство, он о чем-то беседовал в холле с полковником Бетхемом.
– Бетхем – вот кем нужно заняться вплотную, – объявил Фланер, едва за молодой парой закрылась дверь. – Давно уже хочу к нему подобраться.
– Полковник умен, обращение с ним требует осторожности и находчивости, – предупредил Чан.
– Предоставьте это мне. Во-первых, у меня гораздо больше опыта; во-вторых, Сан-Франциско не Гонолулу: я тут, как рыба в воде, а вы в трех пальмах заблудитесь. Скажите спасибо, что я ограждаю вас от неприятностей.
– Кто же спорит? – поклонился китаец. – Главный здесь – вы. Я же оставлю себе занятие арифметикой.