Охота на невесту - Шарон Айл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы хотите сказать, что этому никто не поверит?
— Нет, моя девочка, я хочу сказать, что это бесподобно! Если я внимательно просмотрю ваш материал еще разок, возможно, я изменю одно или два словечка. Но в целом это именно то, что я хотела увидеть. Поздравляю! Скоро все крупные издания на Востоке захотят получить вашу колонку для себя.
— Так, значит, вы не хотите, чтобы я забрала заметку и еще немного над ней поработала?
— Разумеется, нет!
Люси хотелось громко смеяться, кричать и прыгать от радости. Но больше всего ей почему-то хотелось заплакать. Наконец она справилась с волнением:
— Спасибо. Ваше мнение для меня очень много значит.
— До встречи, моя дорогая. — Хейзел похлопала девушку по плечу. — И не забудьте о заседании совета, которое состоится сегодня вечером.
Пообещав Хейзел, что непременно придет, Люси в приподнятом настроении покинула редакцию. Ей хотелось петь от счастья.
В гостиницу она летела, как на крыльях. Быстренько переодевшись в свой обычный наряд официантки, Люси направилась в «Жемчужные врата». Как обычно по понедельникам, в таверне было немного посетителей. Но Себастьяна, к сожалению, на месте не оказалось.
Подойдя к бару, Люси спросила:
— Себастьян придет сегодня?
— У него какие-то дела в банке, — ответила Перл. — А вот тебе, по-моему, не следует забывать своих обязанностей. За дальним столиком уже сидят клиенты. Наверняка оци хотят что-нибудь заказать.
Воодушевленная своими первыми успехами в газете, Люси энергично взялась за дело. Приняв заказы, она разнесла кружки с пивом, не пролив при этом ни капли. Направляясь обратно к бару, она вдруг увидела, что дверь таверны распахнулась и на пороге появилась Мерри Баркдолл — как всегда, в ковбойских штанах и клетчатой рубахе. Девушка осмотрелась и с решительным видом направилась прямиком к Люси.
— Мне нужно поговорить с вами, — заявила Мерри. Люси пожала плечами:
— Хорошо. Я вас слушаю. О чем вы хотите со мной поговорить?
— Не здесь. На улице! — Мерри указала на дверь.
— Но я не могу сейчас. Я занята…
— Будет лучше, если мы с вами поговорим на улице! — Мерри выразительно посмотрела на пистолет, который носила у бедра. — Пошли!
Немного испуганная, но заинтригованная, Люси поставила поднос на столик и последовала за девушкой. Они вошли в аллею, и Мерри тотчас же ринулась в атаку.
— Это мое первое и последнее предупреждение, — процедила она сквозь зубы. — В этих краях не одобряют воровства — идет ли речь о коровах, лошадях или чужих мужчинах! Оставь Чарли в покое, или, клянусь Богом, я всажу тебе пулю в лоб.
Люси в страхе попятилась.
— Что это с вами? Я думала, вас не особенно заботит то, что происходит в жизни Черри.
— Я и есть Черри, глупая ты гусыня! — Потрясенная этим фактом не меньше, чем угрозой физической расправы, Люси окинула девушку взглядом:
— Но почему вы оделись… как Мерри?
— Я так одеваюсь, когда работаю на ранчо. И я находилась бы там до сих пор, если бы один из работников не рассказал мне, что произошло между тобой и Чарли после того, как я ушла с вечеринки.
Люси ахнула и отступила еще на несколько шагов. Но Черри тотчас же подошла к ней почти вплотную и проговорила:
— Ты думала, что сможешь приехать сюда и отбить у меня Чарли? Не выйдет, так и знай! Не выйдет, пока я жива! Я слишком много вложила в этого мужчину и не собираюсь терять его.
— Но я…
— Заруби себе на носу, малышка, — больше никаких танцев с Чарли, слышишь? А также никаких милых бесед! И не смей даже смотреть на него! Ты все поняла?
— Но… Я же не делала ничего дурного! Чарли сам…
Люси не успела договорить — Черри ударила ее кулаком в лицо, и она повалилась на землю, даже не успев сообразить, что случилось. А из носа у нее текло что-то теплое и влажное.
— И еще кое-что… — прошипела Черри, погрозив ей пальцем. — Не смей больше приходить в пекарню! Никогда! Тебя там не ждут. А если я еще хоть раз увижу тебя там, то непременно пристрелю! — С этими словами Черри резко развернулась и скрылась во тьме аллеи.
Сконфуженная и обескураженная, Люси еще какое-то время сидела на земле. Наконец поднялась на ноги и вернулась в таверну. Приложив руку к носу, она подошла к бару.
— Перл, дай мне, пожалуйста, чистую салфетку. У меня течет кровь…
Перл взглянула в ее сторону и молча бросила ей салфетку. Прижав салфетку к носу, Люси прошла к скамейке возле фортепиано и села там, отвернувшись от посетителей. В тот же миг к ней подбежал Себастьян.
— Что случилось? — спросил он, глядя на нее с беспокойством.
— Я не знаю. Мне, кажется, разбили нос. — Себ сел на скамейку рядом с Люси.
— Позволь я посмотрю. — Он осторожно убрал салфетку. — Нос распух, но, слава Богу, не сломан. Так что же случилось?
— Только что в таверну приходила Черри и сказала, что хочет поговорить со мной на улице, с глазу на глаз. Она была одета, как обычно одевается Мерри. Я думала, что это и есть Мерри, и, ничего не подозревая, вышла с ней из таверны.
— Говори помедленнее, пожалуйста! И запрокинь голову, чтобы остановилось кровотечение.
— И она велела мне держаться от Чарли подальше и наговорила уйму всякой бессмыслицы, — продолжала Люси. — А потом ударила меня. Я до сих пор еще не пришла в себя. Просто не могу в это поверить! Я никогда раньше не имела дел с такими женщинами. Она дерется, как ковбой со здоровенными кулачищами!
— Черри и ее сестра занимаются лошадьми — выращивают их и продают. Поэтому она девица очень сильная. К тому же упорная. Если уж ей что-то взбредет в голову — она непременно своего добьется! И не постесняется в средствах.
Люси тихонько вздохнула и прошептала:
— А может, я это заслужила? Может, я сама виновата?
— Довольно болтать. — Себ ласково ей улыбнулся. — Иди в гостиницу и отлежись.
Люси снова вздохнула:
— Я бы с удовольствием, но сегодня вечером мне нужно идти на заседание городского совета. Да и в таверне много дел.
— О таверне можешь не беспокоиться. Посетителей сегодня мало. — Себ немного помолчал, что-то обдумывая. — Может, тебе не обязательно ходить на это заседание? Ведь очень может быть, что Черри тоже туда заявится.
— Это ничего не меняет. Я обещала Хейзел, что пойду. — Себ окинул взглядом зал и вновь заговорил:
— В таверне действительно почти нет работы. Думаю, Джек и Перл справятся одни. Может, мне зайти за тобой и мы вместе пойдем на заседание в муниципалитет?
«О, как он великодушен!» — подумала Люси. Улыбнувшись ему, она сказала:
— Спасибо тебе, Себастьян. Я согласна.