Контракт на любовь - Шерил Уитекер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Затем, подойдя к Сью, поднес ее руку к губам и мечтательно произнес:
— Я рекомендую вам, уважаемая миссис Пултон, не пренебрегать нарядами местных женщин. Видит Бог, они носят свою одежду с меньшим изяществом, чем вы. Поверьте, вам очень идет это платье, не снимайте его.
Сью не могла понять, что вызвало такое замешательство, поэтому промолчала. Майк повернулся к Гарри, подмигнул ему и добавил:
— Только этот совет я и хотел дать. Надеюсь, ты не против?
— Дал? Спасибо. Теперь иди.
* * *
Когда за Майком закрылась дверь, Сью посмотрела на Гарри, который все еще старательно прятал глаза, и осведомилась:
— Я помешала вам? Мне показалось, что вы чем-то смущены. Может быть, мне стоит зайти попозже?
— Нет, вы как раз вовремя. Мы действительно успели решить все вопросы. А смущены… Сью, вы очень красивая женщина, в вашем присутствии мужчины и должны смущаться. Принимайте это, как данность.
— Мистер Болтон, сейчас я ваша сиделка, а не просто женщина, — ответила Сью.
— Нет… Вы — женщина… Потрясающая женщина, — вздохнул Гарри. — Вам стоит помнить об этом каждую минуту.
— Хорошо, — согласилась Сью, чтобы прекратить этот неуместный поток комплиментов. Наверное, платье действительно было ей к лицу, если даже Гарри не мог остановиться. — Но сейчас я прежде всего сиделка, поэтому отправляйтесь в постель, вам нужно расслабиться.
Гарри кивнул и, взяв ее за руку, потянул за собой. Он привел ее в свою спальню.
— Вот то самое логово, где будет отлеживаться раненый зверь, — сказал Болтон, распахивая дверь. — Располагайтесь, устраивайтесь. В ближайшее время вам придется проводить здесь большую часть времени. Обещайте, что неотлучно будете со мной.
— Мистер Болтон, я уже все пообещала и сейчас приготовлю вам постель.
Его кровать была под стать королевскому ложу. На противоположной от двери стене висел оригинал Миро. Картина и дубовые панели, украшенные ручной резьбой, создавали выразительный контраст белизне стен.
Когда Гарри вышел из ванной, переодетый в пижаму, она заставила его прилечь. Затем наклонилась, сняла с него шлепанцы и аккуратно поставила у кровати. Мимолетный взгляд, в котором была благодарность, убедил Сью, что она все делает правильно.
— Просто лежите и отдыхайте, — сказала она, — а я пока приготовлю что-нибудь соответствующее вашей жидкой диете.
* * *
Когда Сью выходила из спальни, ей показалось, что он позвал ее, но она решила не обращать на это внимания. Сейчас ей прежде всего нужно было покормить своего подопечного.
Она быстро нашла кухню, расположенную в центральной части дома, недалеко от гостиной. Сью любила готовить и была почти счастлива, обнаружив, что помещение оборудовано по последнему слову техники.
Овощной сок вполне годился для питья, но ее подопечному необходимо восстанавливать силы. Поэтому надо приготовить что-нибудь существенное, решила Сью. Она выложила из сумок гору закупленных продуктов и выбрала из нее баночки с детским питанием. Во всяком случае, для первого раза будет неплохо. Позже она приготовит что-нибудь вкусное, но пока нельзя добавлять в пищу ни соль, ни специи.
Сью выложила содержимое нескольких банок в кастрюльку и поставила на огонь. Вскоре на красивом подносе дымилось мясное пюре, стоял овощной сок, вода со льдом и обезболивающее.
* * *
Войдя в спальню, Сью увидела, что Болтон спит. Укорив себя за то, что слишком долго провозилась с едой, она расстроилась и хотела было повернуть обратно. Но тут ноздри мистера Болтона затрепетали, почуяв запах пищи, он открыл глаза.
— Будем надеяться, что вас это немного подкрепит, — улыбнулась Сью. — По-хорошему, вам надо бы еще недельку полежать в больнице.
— Я не мог больше там находиться.
Гарри сел, и Сью поставила перед ним поднос на специальный столик, предназначенный для завтрака в постели.
— Вам нужно принять обезболивающее?
Гарри поморщился и кивнул. Сью открыла пузырек с лекарством и, высыпав на ладонь пару пилюль, протянула ему.
— Вода рядом. Пейте маленькими глотками, иначе заработаете еще и ангину.
Болтон покорно выполнил все приказания и подумал, что болеть в присутствии столь очаровательной сиделки не так уж и неприятно. Даже если ей не очень хочется, она истово выполняет свои обязанности. Пусть не по любви, но эта женщина заботится о нем.
Гарри взял ложку и поднес кашицу ко рту. Пахло не очень аппетитно. Он приложил максимум усилий, чтобы проглотить это. Безвкусная бурда, отдаленно напоминающая вкус мяса!.. Но ради Сью он готов был, не морщась, съесть всю тарелку.
С аппетитом у него все в порядке! — удовлетворенно подумала Сью.
— Спасибо, очень вкусно, — сказал Гарри, запихивая в себя последнюю ложку. — Что это было? Где вас обучили так прекрасно готовить?
— Это готовила не я, а огромная компания по производству детского питания, — усмехнулась Сью.
— Детского? А дети любят такую пишу? — удивился Гарри.
Сью поняла, что ему стоило больших усилий доставить ей удовольствие и проглотить все, что было на тарелке.
— Боюсь, у детей никто не спрашивает. А потом маленький человек еще не знает вкуса изысканной пиши и думает, что так и должно быть. Поэтому не ропщет.
— Простите, Сью. Мне действительно понравилось.
— Очень хорошо. Там осталось еще столько же. Принести? — Она лукаво посмотрела на мистера Болтона.
— Ну, может быть, чуть попозже, — промямлил он.
— Ладно, не пугайтесь. В следующий раз я приготовлю что-нибудь сама.
Гарри удовлетворенно улыбнулся. Сью нравилось, как он улыбается. Такой открытой мальчишеской улыбки у взрослого мужчины она не видела давно. Разве что ее дружок Пол улыбался точно так же, чем приводил своих многочисленных поклонниц в неописуемый восторг.
Размышления о Поле вернули ее к мыслям о муже. Она вдруг подумала, что никогда не сидела у его кровати и не кормила с ложечки. Гарри никогда не болел… А если и болел, то терпеть не мог, когда она за ним пыталась ухаживать. Почему-то ему казалось, что мужчина должен быть стоиком и никогда не жаловаться. А ведь, должно быть, приятно, когда любящая жена сидит рядом и вяжет чулок, оберегая твой сон. Теперь она никогда не узнает, что Гарри думал на самом деле…
* * *
— Сью, — позвал ее Болтон, — простите, что отрываю вас от раздумий. Мне бы очень хотелось поговорить с вами, но, по-моему, я сегодня немного перебрал. Можно попросить, чтобы вы мне почитали?
— Думаю, что это самое разумное предложение. Где я могу найти книгу?
— Рядом с кабинетом библиотека. Выберете что-нибудь веселое.