Юная беглянка - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кто еще из высокопоставленных гостей находится на вилле?
— Они все высокопоставленные, — с усмешкой ответил Гарольд, — или, во всяком случае, хотят таковыми быть.
Гарольду было девятнадцать лет. Казалось, что, чувствуя себя одиноким вдали от родины, он приносит подарки Люси в основном для того, чтобы был повод поговорить с Иолой. Он рассказал, что в прошлом году потерял мать, а отец его умер много лет назад. У юноши не было своего дома.
Ей было искренне жаль Гарольда. Иола ощущала некое родство их душ, поскольку подобно ему она чувствовала себя беспомощной и ничтожной в этом мире.
— Скажи мне, Гарольд, а кто сейчас гостит на вилле? Как зовут гостей? — спросила она.
Он быстро перечислил весь список наиболее знатных гостей, отметив, что некоторые-собираются уехать дневным поездом.
— Капитан Ануин тоже собирается уехать, — сообщил он.
Удивленно посмотрев на него, Иола спросила:
— Уехать?
— Но лишь на одну ночь. И уж будьте уверены, ее милость использует это время с толком! — со смешком произнес Гарольд.
Иола не ответила, а Гарольд продолжал:
— Она не упустит такую возможность, чтобы не вцепиться в хозяина. Видели бы вы, как она кипела от ярости прошлым вечером, когда хозяин долго разговаривал с герцогиней.
Иола пожалела, что завела с Гарольдом этот разговор. Но ей очень хотелось узнать все, что касалось леди Изабеллы. Она чувствовала, что эта красивая леди недолюбливает ее.
Еще вчера днем, когда они с Люси играли в саду, леди Изабелла увидела их и медленно направилась к ним через газон, держа в руке зонтик.
Подойдя, она сказала:
— Удивительно, что я вас все еще вижу здесь, няня!
— Да, как видите, я все еще здесь, миледи, — спокойно ответила Иола.
— Не могу поверить в то, что работа няней вам действительно нравится, — продолжала леди Изабелла, в голосе и во взгляде которой была враждебность.
— Ничего удивительного, просто я нахожу эту работу приятной для себя, миледи.
— Я слышала, что на этом месте должна была быть более опытная, зрелая женщина, которую и я бы рекомендовала сэру Вулфу. Так что в ваших же интересах начать поиски другого места, — высокомерно посоветовала леди Изабелла.
— Как это любезно с вашей стороны, быть такой внимательной к простым слугам, — сказала Иола с явным сарказмом.
— Думаю, няня, о которой я слышала, приедет в течение недели, — холодно сказала леди Изабелла.
Не дождавшись ответа Иолы, она удалилась, шелестя по траве шлейфом своего дорогого элегантного платья.
— Какая нелепость ревновать к прислуге, — сказала себе Иола.
Но, посмотрев на себя в зеркало, она отметила, что пребывание на вилле пошло на пользу не только Люси, но и ей самой. Теплый воздух, прекрасное питание и умиротворенное состояние ее души заметно повлияли на внешность девушки. На щеках появился румянец, которого прежде не было. Сэр Вулф не ошибался, говоря о печальном взгляде ее глаз и беспокойстве на лице, когда он впервые увидел ее. Напуганная свалившимися на нее событиями, тогда, в Саутгемптоне, Иола действительно выглядела растерянной и озабоченной.
Сейчас, когда прошло время, страх отступил, она чувствовала себя в безопасности, а иногда даже ощущала, что находится на десятом небе от счастья, поскольку все окружающее так прекрасно. Слуги были добры к ней, особенно горничные-француженки, девочка привязалась к ней и не доставляла хлопот, хозяин не обращал на нее внимания, занятый своими гостями.
Единственной тучкой на безоблачном небосклоне была леди Изабелла.
Нельзя было не думать о том, что сказал Гарольд о леди Изабелле. Любопытство переполняло Иолу, и, не удержавшись, она спросила:
— Зачем капитану Ануину понадобилось вдруг уезжать?
— Говорит, что в Ницце у него какие-то дела, — ответил Гарольд. — Однако мистер Картер говорит, что он ни дня в своей жизни не работал. Он вообще не умеет работать, это точно! От него и шести пенсов не дождешься.
Внезапно Иоле вспомнился разговор мужчин в саду. Один из них тогда сказал: «Я думаю, Чарли опять решил заняться своими «фокусами».
О каких «фокусах» они говорили? И зачем ему понадобилось уезжать в Ниццу?
Гарольд с ухмылкой заметил:
— Как там говорится: «Разлука усиливает любовь». Хотя я считаю, ее светлость вовсе не будет скучать. Отъезд мужа только на руку ей. Уж она-то воспользуется отсутствием супруга, чтобы побыть наедине с хозяином.
Иоле был неприятен этот разговор. Она осуждала привычку прислуги сплетничать о поведении гостей сэра Вулфа и о самом хозяине, опасаясь, чтобы, не дай бог, эти слухи не просочились в детскую. Люси была развита не по годам, а слухи могли разбудить ее любопытство к тем вопросам, которые ей пока не следовало бы знать.
Быстро сменив тему разговора, Иола сказала:
— Еще раз спасибо за твой милый подарок для Люси, Гарольд. Когда мы возвратимся, то она непременно расскажет, как крутилась ее ветряная мельница, подаренная тобою.
— Я рад, что подарок ей понравился, — ответил Гарольд и вышел из детской.
То, что рассказал Гарольд, не давало Иоле покоя.
Во время поездки в Ла-Тюрби, несмотря на все попытки выбросить из головы мысли о капитане Чарли и леди Изабелле, приложившей, очевидно, немало усилий, чтобы выпроводить супруга в Ниццу, Иола все время думала об этом. Она постоянно возвращалась к вопросу: «Что собирался сделать капитан Чарли?» О каких его шалостях ей довелось узнать?
Дорога, по которой они ехали с Люси, была извилистой и причудливо огибала Монте-Карло. Люси была очарована тем, что увидела в Ла-Тюрби: римские колонны стояли словно стражи на горе, с которой открывался необыкновенный вид на все побережье.
Иола рассказывала девочке о римлянах и замечательных архитектурных сооружениях, проверенных на прочность веками. Вскоре Люси надоело слушать об этом, и она стала бегать со своей мельницей, забавляясь своей игрушкой.
Вид с горы так потряс Иолу, что она как будто попала в плен здешних мест навсегда. Не в силах оторваться от лазурно-голубого с изумрудным оттенком моря, она стояла как зачарованная и смотрела вдаль. Внизу раскинулся Монте-Карло. Зеленый мыс Кеп Феррат вдавался в море, где отдаленные острова ярко освещались лучами полуденного солнца.
Внезапно, очнувшись от своих мечтаний, Иола увидела, что Люси разговаривает с двумя незнакомцами-французами, каким-то образом тоже оказавшимися на горе.
Люси с гордостью показывала им свою игрушку. Поспешив к Люси, Иола вежливо поздоровалась с незнакомыми мужчинами по-французски:
— Bonjour, Messieurs.
Взяв девочку за руку, Иола сказала: