Где-то во Франции - Дженнифер Робсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Берег был пуст, если не считать стаек парящих в воздухе чаек. Остальные девушки ушли далеко вперед к пирсу, и Лилли и Констанс вскоре погрузились в благодатное молчание, обе ушли в свои мысли. Лилли была занята видом на том берегу Ла-Манша. До Франции здесь было подать рукой – миль двадцать пять. В ясный день (но не сегодня) можно было разглядеть очертания берега в дымке.
Констанс первая нарушила молчание.
– Обещай мне, что не обидишься, Лилли, но я волнуюсь за тебя.
– Ты это о чем?
– Да не пугайся ты! Просто наши разговоры всегда такие односторонние. Я болтаю об отце, о матери, о своих детских шалостях, а ты никогда не говоришь о своей родне. А мне было бы интересно узнать о них. Правда. С ними что-нибудь не так? Расскажи, тебе станет легче.
Она посмотрела на Констанс, на ее нахмуренные в тревоге брови и почувствовала прилив нежности к подруге. Запинаясь, ответила настолько честно, насколько отважилась.
– Спасибо, Констанс. Ты так добра, переживаешь за меня. Но я в полном порядке. Извини, что не рассказываю тебе о моей семье. Просто… понимаешь, и рассказывать-то особо не о чем. Я не очень близка с моими родителями, а моя жизнь до поступления в ЖВК была очень скучна. Так что я и не знаю, о чем тут можно говорить.
Ну вот. Немного правды, спрятанной в пустословии.
– А кому же ты строчишь все эти письма? Лилли, брось. Видела бы ты свое лицо, когда приносят почту. Видно же, как ты жаждешь тут же на месте вскрыть конверт и погрузиться в чтение.
– Эти письма от моего брата Эдварда. Он уже больше двух лет воюет во Франции. И от Шарлотты, моей подруги. Я знаю ее с тех пор… со школьных времен.
– И где она теперь?
– Работает медсестрой в Лондоне. А твой друг, насколько я знаю, работает в ВДП, верно?
Констанс закатила глаза и рассмеялась.
– Хорошая попытка, Лилли, но я не позволю тебе сменить тему. Пока еще не позволю. Ты получаешь письма только от брата и Шарлотты?
Лилли не ответила, и это каким-то образом только еще больше раззадорило ее подругу. Констанс схватила ее за руку, ободрительно сжала.
– Ну же. Мне ты можешь рассказать.
– У моего брата есть друг. Его лучший друг на протяжении многих лет. И он, я думаю, мой друг тоже. Я его очень люблю… как сестра, конечно.
– Конечно. – Констанс не сумела скрыть шутливую нотку в голосе.
– Но моим родителям он не нравится, и я выросла, приученная не говорить о нем.
– Ну, мне-то о нем ты можешь рассказать, – не отставала от нее Констанс. – Как его зовут?
– Роберт. Роберт Фрейзер. Но я его называю Робби.
– Ты говоришь, он друг твоего брата. Они дружат со школы?
– Да. То есть они вместе учились в университете.
– В университете. Ну и ну. А чем он занят сейчас? Или лучше будет спросить, чем он занимался до войны.
– Он состоит в Медицинской службе армии. Он сейчас во Франции. Работает в полевом лазарете хирургом.
– Еще более впечатляющая история. А твой брат тоже доктор?
Ответить на этот вопрос было посложнее.
– Нет, он армейский офицер. Служит в Пограничном полку близ Ипра.
Констанс, казалось, удовлетворилась этим, по крайней мере на сегодня.
– Ну, видишь, как все просто? Тебе нужно всего лишь немного практики.
– С этого дня буду стараться изо всех сил. Обещаю.
– И ты мне скажешь, если приставание Анни и Бриджет станет еще более несносным?
– Да все это не так уж и плохо. Правда…
– По мне, так отвратительно. Ада тут обмолвилась об их проделках, как выключат свет. Им должно быть стыдно. Будто тут есть чем гордиться. Не обращай на них внимания, Лилли. Правда, не стоит. Они просто завидуют.
– Мне? Нет, я так не думаю.
– Конечно, завидуют. Они бы на убийство пошли, чтобы иметь такие манеры, как у тебя. Ты настоящая леди до мозга костей. Поэтому-то они и пытаются смутить тебя своими неприличными разговорами.
– Я их не виню. Мне нужно было бы с ними быть подружелюбнее с самого начала.
– Будь подружелюбнее теперь. Поделись с ними какими-нибудь вестями из дома. По ним сразу видно, что у них пенса лишнего нет. А теперь, – продолжила Констанс повеселевшим голосом, – какое время показывают твои хорошенькие часики?
– Половину пятого.
– Пора идти назад. Давай попытаемся догнать остальных. Эй, вы! – крикнула она группе впереди, а потом удивила Лилли, перейдя на бег. Это случилось так неожиданно, что Лилли только оставалось стоять, раскрыв рот, и глазеть, а потом, сняв шапку, она как сумасшедшая понеслась за Констанс по зыбучему песку берега.
После целого месяца обучения езде на «Даймлере» Лилли и ее однокашницы пришли утром в гараж и обнаружили там мисс Дэвис, администратора подразделения, надзиравшую за ходом их обучения. Она ждала их вместе с каким-то незнакомым им инструктором.
– Доброе утро, леди. Вы все с поразительным успехом прошли первый этап обучения, и я теперь полагаю, вы должны пересесть на более крупное авто. Капрал Пайк – наш штатный специалист по грузовику «20/25 Кроссли», и его откомандировали с работы из Армейского эксплуатационного корпуса для вашего обучения.
– Гмм, – проговорил капрал Пайк.
– Водил ли кто-нибудь из вас «Кроссли»? Никто? Ничего страшного. Для этого-то вы и здесь. Приступайте, капрал Пайк.
Надежды Лилли на то, что капрал Пайк будет впечатлен их коллективным владением авто «Кроссли», умерли, как только первая из них села за руль грузовика.
– Стойте! – взревел капрал. – Это ваша первая ошибка. Кто-нибудь из вас знает, какую ошибку совершила ваша подруга? Как вас зовут?
– Блайт, сэр. Эллен Блайт.
– Не называйте меня «сэр». Я не офицер. Достаточно говорить «капрал».
– Да, с… то есть да, капрал.
– Правило номер один, мисс Блайт. Всегда начинайте с проверки под капотом. Водитель, сидевший за рулем перед вами, мог долить жидкости, а мог и не долить. Так что вылезайте, мисс, и убедитесь, что бензин, масло и вода имеются в надлежащем количестве. Проверьте и сообщите мне, что вы видите.
– Радиатор полон, капрал.
– А коробка передач? Достаточно в ней масла?
– Ммм… да, достаточно, капрал.
– А как насчет шасси? Муфты сцепления? Соединений тормозной тяги? Они смазаны?
И так