Отныне и навсегда - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
—Исключено. Они все очень проницательны, особенно Жюстина. О, вспомнила! — Эйвери взмахнула рукой с бокалом. — Клэр, ты слыхала про сувенирную лавку?
—Да, я заходила туда, — кивнула Клэр и пояснила Хоуп: — Здание находится по соседству с книжным. Арендаторы съехали, и теперь Монтгомери хотят сделать там небольшой магазинчик подарков с уклоном на декоративно-прикладное искусство местных мастеров, плюс сувениры, связанные с отелем.
—Весьма умно.
—У семейства Монтгомери идей хоть отбавляй, — промолвила Эйвери.
—Ясно. Так, а теперь расскажите мне о привидениях, которые обитают в гостинице.
—Это призрак женщины, и она очень любит аромат жимолости — вот все, что мне известно, — пожала плечами Эйвери. — Та часть здания, что сохранилась со времен возведения — тысяча семьсот девяносто какой-то год, — считается самой старой каменной постройкой в городе, так что дама вполне может быть из той эпохи. Кстати, Оуэн должен бы поискать информацию о ней, ведь это его работа — добывать информацию.
—Как я понимаю, Оуэн — это тот, с которым я разговаривала, разъяснитель. И что, эта призрачная любительница жимолости доставляет неудобства?
—Нет, вряд ли, иначе Клэр или я непременно бы об этом знали. Монтгомери часто перекусывают в моем заведении и заходят за кофе или книжками в «Переверни страницу». Они бы обязательно проговорились, уж поверь. Может, завтра, когда мы отправимся смотреть гостиницу, тебе удастся войти в контакт с призраком. Клэр, ты тоже идешь с нами.
Клэр, углубившаяся в свои мысли, перевела взгляд со двора, над которым сгущались сумерки (и в котором срочно требовалось подстричь газон), на подругу.
—Не уверена, что братьям Монтгомери понравится, если у всех под ногами будут путаться трое мальчишек. Кроме того, это небезопасно.
—Мы забежим на чуть-чуть. Если хочешь, я попрошу Фрэнни присмотреть за детьми полчасика, завтра она как раз работает.
—Не знаю, — растерялась Клэр. — Дайте подумать. Я могу завезти мальчиков к маме и оставить их там ненадолго. Совсем ненадолго, — прибавила она. — У нас много хлопот с подготовкой к школе, а мне еще хозяйством заняться нужно, да и во дворе...
—Контрольный обход назначен на десять утра.
Клэр прикинула список дел на завтра.
—Возможно, я и приду. Если получится.
—Ну, хоть так. А теперь, — Хоуп потерла руки, — идемте играть в игру «Что надеть на свидание?».
Как и договаривались, Оуэн явился в «Весту» на встречу с Хоуп ровно в девять тридцать. Эйвери, пообещавшая не вмешиваться, занималась обычными утренними делами: разжигала духовые шкафы для пиццы и готовила соусы, ожидая субботнего наплыва клиентов с самого момента открытия в одиннадцать часов.
Когда Оуэн вошел, Хоуп сидела за барной стойкой, пила кофе и просматривала бумаги. Он переложил портфель в левую руку, правую протянул ей:
—Здравствуйте, Хоуп.
—Здравствуйте, Оуэн.
—Рад снова вас видеть. Эйвери, спасибо за содействие.
—Все ради общего блага, — откликнулась Эйвери, стоявшая у плиты. — Выпьешь кофе?
—С удовольствием. Я сам все сделаю. — Чувствуя себя как дома, он обошел вокруг стойки, снял с конфорки кофейник, налил напиток в чашку, добавил сахара. — Давайте пересядем за столик, — предложил он, затем поинтересовался: — Как прошла поездка?
—Неплохо. — Хоуп села за столик, изучая Оуэна столь же пристально, насколько он — в этом она не сомневалась — изучал ее. Взор его глаз, синих и спокойных, был устремлен прямо на нее. — Я выехала пораньше, чтобы избежать пробок.
—Я редко бываю в столице, в том числе по причине пробок. — Улыбка чуть изменила резкие контуры лица Оуэна, сделала их мягче. — У нас жизнь течет намного медленней.
—Согласна. Бунсборо — милый городок. — Хоуп намеренно сохраняла непринужденный тон. — Приезжая сюда в гости к Эйвери и Клэр, я всякий раз испытываю удовольствие.
—В Джорджтауне, разумеется, все по-другому.
Они оба ходят по кругу, сжимая кольцо теснее и теснее, поняла Хоуп. Что ж, у нее есть опыт в подобных играх.
—Я и хочу чего-то другого. Реконструкция такого старинного здания, как гостиница, сотворение ее нового облика тоже наверняка сильно отличается от работ, которыми предприятие Монтгомери занималось до сих пор. Вашей семье уже доводилось восстанавливать старые дома, включая тот, в котором мы сейчас сидим, но перемены подобного масштаба — это нечто новое. Должно быть, перед вами стоит очень серьезная задача.
—Вы правы.
—Более того, владение гостиницей со всеми проблемами и подводными камнями этого процесса — это ведь тоже значительный шаг в сторону от традиционной роли собственника недвижимости.
«Кто из них пришел на собеседование, она или он?» — мысленно усмехнулся Оуэн и решил, что эта женщина ему нравится.
—Мы долго размышляли по этому поводу, обменивались мнениями и выработали общее видение. Теперь собираемся воплотить его в жизнь.
—И все же почему отель?
—Уверен, вы провели собственные изыскания.
—Но это не объясняет причин, по которым вы и ваша семья пришли к данному видению.
Пока Хоуп задавала вопросы, Оуэн ее оценивал. Для начала — высший балл за внешность. Выглядит потрясающе и при этом явно знает, как себя подать. Стильная прическа оттеняет глаза. Терракотовый цвет и покрой костюма выгодно подчеркивают достоинства фигуры, свидетельствуют о сдержанном достоинстве. Невозмутимое выражение лица чуть смягчает затаенный жар больших глаз. Прекрасное сочетание, отметил про себя Оуэн.
—Изначально это был постоялый двор, где путешественники могли переночевать, получить горячую еду, дать отдых лошадям. Каждый последующий владелец вносил свои усовершенствования, название менялось, но более столетия здание служило гостиницей. Из уважения к истории мы вновь возродим гостиницу, только уже в двадцать первом веке.
—Меня вкратце посвятили в некоторые особенности. — Хоуп улыбнулась, и ее лицо потеплело.
Оуэн мысленно прибавил ей баллы.
—Наши места богаты достопримечательностями: Энтитем, Хрустальные пещеры, историко-культурный парк Харперс-Ферри и многое другое, — но сейчас туристам просто негде остановиться в Бунсборо. Как только появится отель, сюда потянутся люди, которые захотят питаться, делать покупки, совершать экскурсии. Мы собираемся предоставить им уникальную возможность провести время в красивом месте с сервисом по высшему разряду.
—Уникальный фешенебельный отель, связанный с историей. Кстати, интересный замысел — дать номерам имена героев литературных произведений!
—Не просто героев, а романтических пар. У каждого номера свое оформление, своя атмосфера. Большую часть клиентуры в гостиницах типа полупансион составляют пары. Мы бы хотели привлечь в гостиницу молодоженов, супругов, отмечающих годовщину свадьбы или другие важные для них даты. Если пребывание здесь им запомнится, ойи расскажут об отеле своим знакомым, да и сами пожелают вернуться. — «Так, хватит о нас», — подумал Оуэн и сделал глоток кофе. — Судя по вашему резюме, вы с успехом можете управлять гостиницей.