Ускользающее счастье - Инга Берристер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ее била крупная дрожь, нога ныла, в висках стучало, першило горло. Но все эти физические страдания не шли ни в какое сравнение с той болью, что разъедала душу и сердце девушки.
— Ничего не понимаю, — хрипло проговорил Кейт. — О чем ты говоришь? Что все это значит? Когда я был здесь сегодня днем…
— Тогда я еще не была знакома с твоей невестой, — с горечью сказала Вики. — А теперь она здесь побывала, и тебе больше нет необходимости лгать, Кейт. Я знаю все грязные и отвратительные подробности твоего гнусного плана!
Взглянув на Кейта, она увидела, что его лицо посерело.
— Кто-кто, ты говоришь, здесь был? — резко спросил он.
— Твоя невеста, — отчетливо повторила Вики. — Мисс Лоринда Шеппард. Она показала мне обручальное кольцо и сообщила о том, что ее отец дарит вам новый дом в качестве свадебного подарка. Лично я, узнав, что ты за человек, убежала бы на край света, лишь бы не стать твоей женой. Но, видимо, вы со своей невестой придерживаетесь весьма специфических моральных правил. Мне этого не понять.
Вики отвернулась, опасаясь, что Кейт заметит страдание в ее глазах. Она хотела казаться гордой, но это давалось ей сейчас нелегко. Скрыть боль и поверить в реальность, которую открыла ей Лоринда Шеппард, а также убедиться, что ее жестоко обманули, было трудно, но еще труднее было убить любовь, которую она, несмотря ни на что, продолжала испытывать к Кейту.
— Уходи, Кейт. Уходи немедленно. Тебе нечего здесь делать. Что касается твоих планов по пересмотру завещания мистера Эджертона… — Вики повернулась к нему, расправив плечи и выпрямив спину. — Видишь ли, ты ошибался насчет моих отношений с твоим двоюродным дядей. Я не была знакома с ним и никогда не встречалась. Мало того, я даже не подозревала о его существовании. И если бы ты откровенно спросил меня об этом, вместо того, чтобы лгать и обманом проникать в мою жизнь… — «И в мое сердце», чуть не вырвалось у нее, но она вовремя остановилась. Если уж ты была настолько глупа, что влюбилась, то сама виновата, сказала себе Вики. — Если бы ты был честен со мной, — твердо повторила она, — я сказала бы тебе всю правду.
Она отвернулась, не в силах продолжать этот разговор, и тут же замерла в гневном изумлении, почувствовав, что Кейт взял ее за плечи и развернул лицом к себе.
— Вики, ты должна выслушать меня. Ты не понимаешь…
Она не дала ему договорить, заявив холодно и резко:
— О, нет, я все прекрасно понимаю. Ты намеренно лгал мне, обманул мое доверие и использовал меня. Ты надеялся унаследовать эту яхту, планируя продать ее Роберту Шеппарду, чтобы разделить с ним прибыль после того, как начнется строительство нового поселка. Ты приехал сюда с намерением дискредитировать меня и добиться пересмотра завещания мистера Эджертона. Но это тебе не удастся! Ты мне просто противен, — дрожащим голосом проговорила она. — Я сожалею, что поверила в твою ложь, но, будь уверен, этого не повторится. Я никогда не буду такой дурой, так что тебе не на что больше рассчитывать, Кейт. Не надейся. Ты хотел получить доказательства того, что я женщина легкого поведения, которая готова…
Вики резко замолчала. Ужас охватил ее при мысли о том, что Кейт занимался с ней любовью — нет, не любовью, а сексом, с горечью поправила она себя, — для того, чтобы показать ее неразборчивость в связях и доказать всем, что она была способна соблазнить пожилого мужчину ради материальной выгоды.
— Честно говоря, я не понимаю, почему эта Лоринда Шеппард, отлично зная, что между нами происходит, не передумала выходить за тебя замуж. Но, видимо, вы с ней два сапога пара, — презрительно добавила Вики.
— Все совсем не так! — воскликнул Кейт.
Это было уже чересчур. Неужели он собирается отрицать очевидное?! — возмущенно подумала Вики.
— Разве? — холодно переспросила она. — Может, ты хочешь сказать, что Говард Эджертон не твой родственник?
Наступило молчание.
— Этого я отрицать не могу, — глухо проговорил Кейт после долгой паузы.
На губах Вики появилась горькая ироничная улыбка.
— Вот видишь!
— Послушай, — мягко сказал Кейт, — мои родственные отношения с дядей Говардом — это действительно факт, не спорю. Но что касается всего остального…
— Ты зря теряешь время, — устало возразила Вики. — Я не желаю больше ничего слушать.
— Неужели то, что сегодня произошло между нами, значит для тебя так мало, что ты даже не дашь мне шанс оправдаться?
Значит, он хочет продолжить эту пытку. Вики посмотрела Кейту в лицо, не в силах скрыть боль и разочарование.
— Что касается меня, — сурово ответила она, — то я намерена полностью стереть этот день из своей памяти. Я не хочу больше тебя видеть и приложу все усилия к тому, чтобы эта яхта никогда не попала в твои руки. Наверное, твой двоюродный дядя имел веские причины не оставлять ее тебе. Вместо этого он предпочел завешать яхту постороннему человеку, чье имя, возможно, просто нашел в телефонной книге. Тебе это ни о чем не говорит? Неужели ты не догадываешься, почему Говард Эджертон поступил так? Бедный старик, — печально проговорила она. — Своих детей у него не было, а двоюродный племянник пренебрег им, попросту наплевал на него, оставив доживать последние дни в тоске и одиночестве.
Она услышала раздраженный вздох Кейта.
— Послушай, Вики, — резко проговорил он. — В том, что дядя Говард был одинок, виноват прежде всего он сам. Он постоянно со всеми ссорился. Черт, он даже…
Кейт внезапно умолк и нахмурился. Его взгляд был направлен прямо на Вики, но у нее создалось ощущение, что на самом деле он ее не видит.
Наверное, строит очередные тайные планы, как отнять у меня яхту, подумала она. Ну, ничего, если мне повезет, я в ближайшее время найду подходящего покупателя и смогу спокойно уехать отсюда, чтобы вернуться к прежней жизни.
— Уходи, Кейт. Немедленно. Чтобы выставить отсюда твою невесту, мне пришлось пригрозить ей. Ты что, тоже этого дожидаешься?
— Что-что? — Он на секунду сфокусировал взгляд на ней. — Хорошо, я уйду. — Говоря это, он не двинулся с места и, судя по всему, вообще не собирался уходить. — Но когда ты немного успокоишься… Я не могу отрицать, что я обманул тебя, но должен объяснить, почему поступил так. — Кейт помолчал и продолжил: — А что касается твоего утверждения о том, что Лоринда Шеппард — моя невеста…
— Она сама мне об этом сказала! — прервала его Вики.
— Мне плевать, что она говорила. Мы с этой женщиной не обручены, и я никогда на ней не женюсь, — заявил Кейт. — И у меня нет ничего общего с ее отцом…
— Хватит, Кейт, — дрожащим голосом проговорила Вики. — Я не хочу выслушивать очередную ложь.
— Я тебе не лгал, — упрямо возразил он. — Конечно, я умалчивал о некоторых фактах, но…
— Ты представился мне писателем и заявил, что работаешь здесь над очередной книгой, — с горьким упреком заметила Вики. — Разве это правда?