Непогребенный - Чарльз Паллисер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А я вот что скажу: паписты, сектанты или добрые английские протестанты, все они не станут рыть себе яму, а это значит, рыльце в пушку никому не покажут.– Старик в шляпе, снова хихикнув, добавил: – Да ладно бы только рыльце.
– Ну что вы об этом знаете? – запротестовал церковнослужитель.– Стоит одному только протянуть руку к чужому шестипенсовику, как другие тут же цап его за рукав.
– Ну и простота! Я не о шестипенсовиках толкую. А как насчет истории со школой?
– Никак не пойму, о чем это вы.
– Ну да, как же, не поймете.
– А что ты об этом слышал? – Второй старик вынул изо рта трубку.
– Да наверняка то же, что и ты. Этот каноник просто с языков не сходит.
Оба старика хрипло закудахтали. Курильщик задумчиво сделал глубокую затяжку и выпустил дым со словами:
– Директору школы невдомек, какой день недели самый вольготный.
– За исключением воскресений, когда «Красный лев» закрыт. Только тогда Эпплтон не торчит вечером в кабаке.
Второй старик ухмыльнулся:
– Вот почему у Шелдрика так долго были развязаны руки.
– Постыдились бы нести такую чушь! – произнес молодой.
– Настоятель дорого бы дал, чтобы избавиться от этой парочки; он спит и видит, как бы закрыть школу и разогнать всю шайку-лейку, – добавил старик в шляпе.
– Ерунда! – возмутился церковнослужитель.– Собор не может существовать без школы.
– Ах вот как, ерунда? А что насчет их общего собрания завтра утром?
– Собрание капитула, об этом вы говорите? Ну да. И что же?
– Ради того-то оно и собирается. Но только ничего у него не выйдет.
– Почему не выйдет?
– А из-за этой лисы Слэттери. У него все козыри, он творит, чего его левая нога захочет. И настоятель не смеет его тронуть.
– Что это вы говорите? Настоятель волен делать все, что пожелает.
– Только не с мастером Слэттери. Он такой вони напустит, что все они задохнутся.
– Ерунду вы говорите, – воскликнул церковнослужитель, но старик в шляпе не обратил на него внимания.
– Похоже, он вчера вечером взял что-то из дома Шелдрика и теперь никто не может и пальцем к нему притронуться.
– И что же это? – спросил второй старик. Его приятель пожал плечами:
– Что бы это ни было, но если оно выйдет на поверхность, не миновать большого скандала и полетят головы. Потому настоятель не может ничего с ним поделать, хотя с большим удовольствием указал бы ему на дверь. Ему и его супружнице.– Он осмотрелся, а потом подмигнул так лихо, что все его лицо неузнаваемо исказилось. Второй старик рассмеялся.
– Его супружнице? Вы о чем? – презрительно фыркнул молодой человек.
– Да не строй из себя простофилю, – проговорил старик в шляпе.– Неужто не слышал, что о нем болтают на всех перекрестках?
Я заметил, как приятель, оглядываясь на меня, тронул его за рукав и как старик в шляпе тоже оглянулся, – и мне внезапно стало неловко. Что же я делаю: сижу и слушаю сплетни людей злых и непросвещенных. И все же то, что они сказали, приоткрыло мне глаза на трудности, из-за которых лишился покоя Остин. Безусловно, со школой все было не так просто и положению моего друга что-то угрожало. Я вспомнил, что и Газзард, и доктор Локард упоминали о важном собрании капитула, назначенном на завтрашнее утро. Но кто этот Слэттери и что за козыри он имеет на руках?
Было уже поздно. Я встал и направился на Соборную площадь. Огибая восточный конец собора, я заметил в окнах движущиеся огни и тени и очень удивился. Вчера вечером главный служитель сказал, что работы продолжатся до восьми или девяти. Я взглянул на свои часы. Они показывали половину одиннадцатого. Я подумал о только что подслушанном разговоре и поднялся по ступеням. Перешагнув порог, я едва не задохнулся: в воздухе стоял сильный и очень неприятный запах. Застарелый и гнилой, он заставлял думать о чем-то худшем, чем плохие сточные трубы.
Под башней средокрестия перемещались фонари, и я поспешил туда. Там возились несколько рабочих с инструментами, а чуть в стороне стоял доктор Систерсон, поглощенный беседой с мастером. Старик-служитель, как в прошлый раз, наблюдал; и когда я приблизился, приветствовал меня вежливо и с торжественной серьезностью.
– Бога ради, что произошло? – спросил я.– Утечка газа? Старик помотал головой:
– Это все из-за работ. Не нужно было их затевать. Сняли вот там плиты, и видите, что открылось.– Он указал на тонкую трещину в стене трансепта, длиной приблизительно в два фута.
– Должно быть, пол рядом чуть опустился, – предположил я.– Не повреждена ли газовая труба? Отсюда, наверное, и запах.
Газзард пожал плечами, выражая отчаяние и недоумение:
– Сэр, в этой части здания нет газовых труб. Мы понятия не имеем, откуда идет запах.
– Тогда я так же теряюсь в догадках, как и вы.
– Мастер следовал вашему совету, как распорядился доктор Систерсон.
Уловив в его словах упрек, я быстро проговорил:
– Боюсь, он допустил промах, когда пытался следовать моему совету. Прежде чем затевать работы в старом здании, нужно очень многое узнать о его конструкции.
– А вы хорошо разбираетесь в старых зданиях, сэр?
Я всмотрелся в его лицо. Не думает ли он возложить на меня часть вины?
– Ну, я немного сведущ в истории архитектуры, хотя, конечно, на дилетантском уровне. Кстати, я бы очень хотел взойти на башню.
В то же мгновение мистер Систерсон взглянул в мою сторону, улыбнулся и жестом показал, что скоро ко мне присоединится.
– Вы уж простите меня, сэр, – отозвался старый служитель, – но это никак не в моей власти. У меня нет даже ключей от той двери. Туда никого не пускают – по приказу настоятеля и капитула. Там слишком опасно.
– Ну да, понятно.
В конце концов, подумал я, шпиль находился в угрожающем состоянии два века назад, может быть неустойчив и сейчас.
Мистер Систерсон приблизился и поздоровался со мной.
– Положение аховое.– Далее сейчас, в критические минуты, с его лица не сходила любезная улыбка.
Я наморщил нос:
– А запах!
– Откуда он взялся – полнейшая загадка. Боюсь и подумать о том, что скажет Балмер завтра, когда вернется. Он и в лучшие времена не стесняется в выражениях.
Я протянул Систерсону связку рукописей:
– По крайней мере, я рад случаю вернуть вам вот это.
– Неужели уже прочли?
– До последнего слова. И желал бы поговорить с вами и услышать ваше мнение.