Час Пандоры - Джон Дж Нэнс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Капитан, это может быть ложной тревогой. Даже если ваш пассажир умер от вируса, болезнь могла не распространиться.
– Что? – Холлэнд почти прорычал это слово. – Что вы имеете в виду, сэр, когда говорите: «Если наш пассажир умер от вируса»?
– Одна из возможностей. Вы говорили, что он поднялся на борт уже больным. Нам сказали, что сердечный приступ может быть симптомом болезни, но это в худшем случае.
Холлэнд покачал головой и постарался сдержать нарастающий гнев. Стюардессы сначала делали искусственное дыхание рот в рот, а затем переносили умершего в заднюю часть самолета! Если он был настолько заразен, то они наверняка заболеют!
– Джеймс, мы собираемся вернуть вас домой и позаботиться обо всех заболевших, в том числе и о членах экипажа.
– Сэр! Я должен получить некоторую дополнительную информацию, хорошо? А именно: насколько опасна эта штука?
– Мы постоянно запрашиваем об этом Вашингтон. Вот дословно то, что мне сказали. Цитирую: «Отказ в посадке в Европе явился реакцией предосторожности различных правительств на тот факт, что Министерство здравоохранения Германии точно не описало природу заболевания, имевшего место на борту самолета». Они сказали, что немцы официально назвали это мутацией вируса гриппа. Вот и все, что нам сообщили.
– Этого недостаточно. Мне нужно знать симптомы, а также время инкубационного периода, чтобы успеть нормально посадить самолет, если заболею я.
– Это все, что я могу сказать вам, Джеймс. Но мы постараемся разузнать побольше как можно скорее.
Холлэнд закончил разговор и положил трубку, потом взглянул на Дика Робба, выглядевшего теперь чуть менее мрачно.
– Мы справимся, Дик, – произнес он.
Глаза Робба удивленно округлились, и он кивнул.
Им передали, что погода над Исландией облачная, ветер западный, штормовой, скорость шестнадцать узлов[10], идет снег, температура около двадцати градусов мороза. Тем не менее видимость давала им возможность сесть, она держалась все время на уровне чуть больше трех миль. Холлэнд подсчитал остатки горючего. Они могли бы продержаться еще около часа после посадки в Кеблавике, но сесть им там придется.
– Ты им скажешь? – вдруг спросил Робб.
– Прости, что?
– Я имею в виду пассажиров. Об этом плане, обо всем? Ты собираешься выходить на связь с салонами?
Холлэнд вздохнул и кивнул.
– Если только ты не захочешь взять на себя эту обязанность, Дик.
Тот взглянул на капитана с нескрываемым изумлением.
– Эй, это твой проверочный полет. Я просто бессловесный первый пилот.
Холлэнд даже сам удивился собственному легкому смеху.
– Правильно! С острым взглядом, ядовитым языком и с красной ручкой.
Он ждал, что Робб улыбнется. Вместо этого пилот-проверяющий отвернулся и уставился в окно, пока Холлэнд нажимал кнопку трансляции и пытался собраться с мыслями.
«Ну вот. Он опять стал обидчивым пилотом-проверяющим, вернувшимся к своему обычному несносному „я“, – подумал Холлэнд. – Особенно теперь, когда худшее осталось позади».
Штаб-квартира ЦРУ – Лэнгли, штат Виргиния –
пятница, 22 декабря – 18.00 (23.00 Z)
Ближайший к кабинету Джонатана Рота конференц-зал превратился к шестнадцати часам по вашингтонскому времени в командный пост. Повсюду валялись бумаги, входили и выходили аналитики из различных групп. По существу, проблемой теперь занимался отдел чрезвычайных ситуаций Белого дома, а к ЦРУ все чаще и чаще обращались за советом. Это было шоу заместителя директора Джонатана Рота. С изяществом мага бюрократии он подгонял, дергал и третировал своих подчиненных в Управлении, чье здание на Пенсильвания-авеню, дом под номером 1600, внешне хранило полную невозмутимость и спокойствие, несмотря на непрекращающийся поток аналитических записок и докладных. К восемнадцати часам основным оставался вопрос, заданный Белым домом, на который должен был ответить Расти Сэндерс: насколько опасен вирус, предположительно распространившийся на борту «Боинга-747» авиакомпании «Квантум», следующего рейсом 66.
– Послушайте, мы не уверены, что на борту авиалайнера есть вирус! – предупредил Расти заместителя директора, чувствуя всеобщую панику. – Для того чтобы в этом убедиться, необходимо провести вскрытие тела этого Хелмса.
Рот снял с себя очки, встал и жестом приказал Сэндерсу выйти в коридор. Потом заговорил сквозь зубы:
– Доктор, дело не в том, есть ли он там, а в том, как нам с ним справиться, если вирус присутствует. Я решаю, там он или нет, вам это понятно? Мое решение, основанное на моем анализе.
– Сэр, – начал Сэндерс, – мне жаль огорчать вас, но просто хотелось убедиться в том, что вы понимаете – в настоящий момент у нас нет никаких оснований для выработки окончательного решения.
– У нас есть мертвец на борту самолета, который никто не хочет принимать. Известно, что умерший мог быть носителем вируса. Мы знаем, что немецкое правительство признало, что от этой инфекции, какова бы ни была ее природа, умерло двое, не считая профессора. Вам этого недостаточно?
Расти видел, что заместитель директора разъярился еще больше.
– Я просто хотел, чтобы мы были уверены в этом, господин директор. Мы не знаем, вирус ли убил Хелмса, или это был обыкновенный сердечный приступ.
– Повторяю, Сэндерс, я принимаю решение. Мы не можем сейчас испытывать судьбу. А теперь, выясните для меня, насколько эта зараза опасна и как нам следует действовать, исходя из того, что на борту самолета есть вирус. И приступайте немедленно!
* * *
Сэндерс вернулся с ответом через двадцать минут, его лицо посерело. Рот закрыл дверь, остальные расселись кто куда.
– Итак. Я получил новую информацию. Как мы и подозревали, немцам не сообщили всей правды – или они ее не выдавали. По существу, у нас большие неприятности, – заговорил Расти, меряя шагами пространство вдоль одной из стен. Его галстук спустился еще ниже, чем раньше. Расти описал визит Гауптмана и пересказал его разговор с Цайтнером в Бонне, не забыв и о собственном звонке русскому врачу на Украину.
– К счастью, я довольно прилично говорю по-русски, поэтому мне не понадобился переводчик. И я уверен, что все понял. Знаете ли, с русским языком у переводчиков иногда…
– Сэндерс! Ближе к делу! – рявкнул Рот.
– Извините, сэр. – Доктор двинулся к дальнему концу стола, противоположному от кресла Рота. – Подведем итоги. Исходя из того, что Хелмс не только заразился, но и был уже болен этим вирусом к моменту вылета из Франкфурта, а господин директор приказал мне считать именно так, и учитывая то, что, по мнению русского ученого, в Баварию ошибочно отправили самый страшный из разработанных вирусов, нам приходится считать почти полной вероятность того, что к настоящему времени все пассажиры этого самолета уже заражены активной, как бы это получше сказать, субстанцией того же самого вируса. И это не грипп!