Город теней - Ричард Ламберт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Чейн, через и краткую, – сказал Барри Чейн. – Не Че-ин, а как в слове «ничейный».
– Подожди-ка, – нахмурился Билли Винч. – Откуда мы знаем, что ты не врёшь?
Тоби снова залез в рюкзак, вытащил пряжку, оторванную от плаща, который ему дал лесник Виджен, и высоко поднял её. Он надеялся, что его рука трясётся не слишком сильно. Дозорные тут же выпустили Тамурлейн, и она упала носом в землю.
– Всё в порядке, мисс, – Билли Винч помог ей подняться.
– Вы же не расскажете Регенту, правда, мисс? – спросил Барри Чейн.
Тамурлейн потирала нос и злобно смотрела на Дозорных. Тоби подумал, что сейчас она их укусит.
– Вам стоит нас оставить, – сказал он.
Барри Чейн и Билли Винч поспешно ретировались.
Тоби внезапно стало нехорошо. Он закрыл глаза и зашатался. Потом это прошло.
Тамурлейн размяла плечи и потёрла руки там, где её держали Дозорные.
– Пойдём, – сказала она, проходя мимо Тоби.
– Нет, – ответил Тоби и двинулся в обратном направлении.
– Тоби! – крикнула Тамурлейн. – Мальчик в небе!
– Джинки! – звал Тоби.
Тоби постоянно оглядывался на небо в поисках летающего мальчика, но не видел его. Сироту Джинки он обнаружил прямо у ворот, на пороге магазина писчих принадлежностей. Она держала куклу подмышкой и грызла куриную кость. Лицо ее было испачкано в красном соусе.
– Привет, Джинки.
– Привет, Тоби.
– Мы отведём тебя к миссис Модлин.
Тамурлейн ждала их, нетерпеливо меряя шагами вход в переулок. Она спросила у слуг, сидевших за гостиницей, как пройти на Улицу Девяти Полей. Они посмотрели на неё, как на пришельца из другого мира (которым она, в некотором смысле, и была), и ответили, что это улица у гавани. Троица снова пустилась в путь.
– Они странно на тебя смотрели, – сказал Тоби.
Тамурлейн презрительно фыркнула.
– Можно я понесу Альфреда? – попросила Джинки.
– Будет лучше, если он пока побудет у меня, Джинки. Он всё пытается сбежать. Я думаю, он проголодался.
– Надо было оставить ему курицы.
– Не волнуйся за него. Мой папа говорит, что Альфред слишком толстый.
Тоби тоже проголодался и очень хотел домой. Может быть, скоро он там и окажется. После того, как отведёт Джинки к миссис Модлин. Они остановились у перекрёстка, где несколько проходов и переулков сплетались в тугой клубок, убедились, что в небе чисто, и перебежали от одной крыши под другую.
– Как этот парень так легко управляется со своим дельтапланом? – спросил Тоби, вспоминая, что читал в книгах про полёты. – Да ещё с такими маленькими крыльями.
– Это не крылья, а полы его плаща, – сказала Тамурлейн.
Тоби решил, что это шутка, и усмехнулся. Но потом понял, что Тамурлейн говорила серьёзно.
– Он намечтал себе умение летать, – объяснила Тамурлейн.
Тоби хотел расспросить подробнее, но они дошли до конца переулка. Их взорам открылось что-то, напоминавшее огромную свалку, на которой валялись даже несколько разрушенных домов. Дорога шла между этой свалкой и рекой. Тоби проверил небо. Летающего мальчика не было, но это не означало, что он не поджидает их где-то там. Точнее, что он не поджидает Тамурлейн. Именно за Тамурлейн охотились Дозорные, и летающий мальчик наверняка тоже. Они думали, что она устроила взрыв у ворот. Тамурлейн смотрела вверх, плотно сжав губы, сосредоточенно или, может, с ненавистью. При взгляде на неё Тоби в голову пришла мысль, что, быть может, она в самом деле устроила взрыв.
Тамурлейн, ощутив его взгляд, повернулась к Тоби.
– Что?
– Ты устроила взрыв?
По её глазам всё было ясно. Но она не ответила.
– Теперь за тобой охотится Дозор, – сказал Тоби. – Не за мной. Они не знают, что я в городе.
Тамурлейн холодно молчала.
– Я могу отвести Джинки и остаться незамеченным. Если пойду один.
В глазах Тамурлейн сверкнуло понимание, она сухо, прагматично кивнула.
– Я отвлеку Мечтателя, – сказала она. – Встретимся на Улице Девяти Полей. Хорошо?
Они кивнули друг другу, и Тамурлейн выбежала из-под защиты крыш. Она развернулась и встала лицом к переулкам. Сердце Тоби ёкнуло. Он сжал руку Джинки – тёплую, скользкую от жира, липкую от соуса.
– Готова, Джинки?
– Да.
Судя по тому, что Тамурлейн побежала обратно, летающий мальчик поджидал её в засаде. Он спикировал, его сеть коснулась земли, но Тамурлейн ускорилась и свернула в другой переулок. Мальчику пришлось резко взмыть вверх.
– Пошли, – Тоби шагнул вперёд. Он чувствовал себя уязвимым, как полёвка, бегущая по полю, над которым кружит сова.
Пересечь свалку оказалось трудно. Их ноги вязли в мягкой почве, им приходилось преодолевать препятствия. Потоп наделал много бед. Он снял деревянные дома с фундаментов и бросил на бок. То, что оставалось в домах, теперь разметалось по земле: сломанные кровати, разбитое зеркало, тобогган. Среди мусора играли дети. Слева, за рекой, высился замок. Впереди был акведук. Посреди него зиял разрыв, а вокруг стояли строительные леса, на которых работали люди. Когда Тоби и Джинки проходили под ними, один из рабочих отложил инструменты, повернулся к перилам и закурил самокрутку.
– Не может быть, – сказал Тоби.
Но это был он – тот дядька, что руководил дорожными работами дома. Он увидел Тоби и помахал ему.
Джинки помахала ему в ответ.
– Ты его знаешь?
– Работы и Строительство, – ответила Джинки. – Все их знают, они всё чинят.
Дядька подвинул самокрутку в уголок рта и опёрся обеими руками на перила.
– Привееет! – крикнул он.
– Привееет, МакГинти! – крикнула Джинки.
– Я видел вас на Энджел-лейн! – крикнул Тоби.
– А, это ты. Всё окей, шеф? Что ты делаешь по эту сторону?
– Пытаюсь попасть домой! Вы можете мне помочь?
– Уух, – МакГинти поморщился, как будто Тоби предложил очень сложный проект. – Вы оба пытаетесь туда попасть?
Тоби поглядел на Джинки. Она смотрела на МакГинти доверчиво, как щенок на хозяина. Тоби посмотрел туда, откуда они пришли. Ни следа летающего мальчика или Тамурлейн. Он посмотрел вперёд, дальше по реке. За большими сараями и складами виднелась гавань. Тоби снова посмотрел на Джинки. Он безумно хотел сказать МакГинти: «Отправьте меня домой, срочно!» Но он не мог просто бросить девочку посреди свалки.
– Не уходите! – крикнул Тоби. – Я вернусь. Мне надо с вами поговорить.
МакГинти помахал рукой.