Маленькая страна - Чарльз де Линт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не перебивай, Кити! — прохрипела Джоди, с ужасом осознавая, что она вот-вот потеряет голос. — Лежать! — попробовала она еще раз.
И вдруг Энсам послушался.
Не дожидаясь, пока он снова вскочит, Джоди и Эдерн поспешно выбрались из-под ошейника и спрыгнули на мостовую, которая показалась им палубой корабля в бурном море. Энсам принялся разглядывать их с удвоенным любопытством, а Кити радостно завизжала и завиляла хвостом.
Эдерн подозрительно покосился на дворняжку.
— Что-то мне не нравятся зубы этого терьера, — пробормотал он.
Джоди рассмеялась и подтолкнула его к ближайшей щели между ящиками. Нырнув в нее, она осторожно выглянула, желая убедиться, что никто не обратил внимания ни на собак, ни на их странных пассажиров.
— Нас не заметили, — радостно сказала она Эдерну.
Он сел на землю, прислонившись к одному из ящиков, и устало вытянул ноги.
— Даже передать тебе не могу, какое облегчение я от этого испытываю.
— Хватит ныть, — возмутилась Джоди. — Я же вытащила нас из дома Вдовы, верно?
Обе собаки по-прежнему крутились возле ящиков. Кити принюхивалась, а Энсам скулил и скреб лапой по булыжникам мостовой.
— Спасибо вам большое! — крикнула им Джо-д И- — Но теперь вам пора уходить!
Собаки и ухом не повели.
— Домой, домой!
Девушка выскочила из своего убежища и заорала на собак, размахивая руками и отчаянно топая. Они отпрянули, но вернулись, едва лишь Джоди снова скрылась за ящиком.
— Гром и молния! — выругалась она. — Они не уйдут, а это значит, что уходить придется нам, пока какой-нибудь матрос не заинтересовался всей этой возней и не сунул сюда любопытный нос.
Эдерн тяжело вздохнул:
— Ты что — никогда не устаешь?
Джоди помотала головой и, сделав несколько шагов, обернулась и выразительно посмотрела на Эдерна. Он медленно поднялся и осторожно покосился на собак. Кити рыкнула на него, и Эдерн снова почувствовал ужас, который охватывал его при одной лишь мысли об этих жутких собаках. Он поежился и поспешил за Джоди.
В узких проходах было темно и крепко пахло рыбой и солью. После долгого блуждания по лабиринту Джоди и Эдерн наконец выбрались с противоположной стороны огромного штабеля и очутились прямо у залива.
— Боюсь, дальше идти некуда, — хмыкнула Джоди.
Ящики были сложены на самом краю пристани так, что даже мышь не могла проскользнуть вдоль них. На море был прилив. Рыболовецкие люггеры стояли на якорях, а высадившиеся на берег команды потрошили рыбу и чинили сети. Вдали виднелась темная точка — торговый корабль.
— Зачем здесь все эти ящики? — спросил Эдерн.
— На погрузку-разгрузку уходит немало времени. Плюс оформление документов. А потом еще нужно дождаться следующего прилива. Зато тут нам с тобой ничто не угрожает.
— Я бы предпочел открытое пространство.
— Слушай, тебе не кажется, что кто-то слишком много хнычет?
— На себя посмотри.
— Но ведь это не я постоянно ворчу и жалуюсь!
— Я просто не привык к таким приключениям! — обиделся Эдерн. — То ли дело путешествие по холмам!
— Ага. Где нас сожрал бы на обед какой-нибудь хорек. Вот уж было бы здорово!
— Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю.
— Пожалуй… Сейчас мы оба переживаем не лучшие дни.
Джоди уселась на край пристани и свесила ноги, больше не беспокоясь о том, что их могут заметить.
— И что теперь? — поинтересовался Эдерн, опускаясь рядом.
Она пожала плечами:
— Дождемся темноты и отправимся к Дензилу. Если кто-нибудь и знает, как нам помочь, так это он.
— Помочь нам? В чем?
— Ну, снова вырасти. Или ты думаешь, что я собираюсь провести в таком виде всю оставшуюся жизнь?
— Я как раз хотел кое-что сказать тебе об этом…
— Что?
Эдерн выглядел смущенным.
— Ну говори же!
Он взглянул ей прямо в глаза:
— Ты никогда не задумывалась над тем, куда девалась большая часть тебя?
Девушка недоуменно заморгала.
— Ну, подумай сама: только что ты была нормальным человеком, и вдруг не больше креветки. Чувствуешь несоответствие?
— М-м… я об этом не думала.
Эдерн отвел взгляд:
— Когда Вдова уменьшила тебя, с тобой осталась лишь небольшая часть, а прочее рассеялось в воздухе. Чтобы все собрать, нужно то, что скрывает Вдова.
— О чем это ты? — настороженно спросила Джоди.
— О том, что снова сделает тебя тобой. О заклинании, которое соединит кусочки, когда ты будешь готова вернуться в прежнее состояние.
— Я уже готова!
Эдерн покачал головой:
— Без заклинания ты никогда не вырастешь.
— Заклинание… — медленно повторила Джоди.
Эдерн кивнул.
— То, что у Вдовы?
Снова кивок.
— Проклятие! Почему же ты до сих пор молчал?
— У меня не было времени.
— Черт, у тебя его было более чем достаточно! Наверное, ты просто хотел смыться один, без меня!
Эдерн бросил на нее укоризненный взгляд.
— Ну, может, и нет… — смутилась Джоди. — А что представляет собой это заклинание?
— Старуха поместила его в пуговицу и пришила к внутренней стороне своей накидки.
— А заклинание, способное расколдовать тебя?
— Понятия не имею, — потупился Эдерн. — Я видел только, как Вдова работала над тобой. Когда она уменьшала меня, я, как и ты, был без сознания.
— Так что же получается — нам придется возвращаться?
— Если ты хочешь снова стать прежней, то да.
— Нет, я не могу в это поверить. — Джоди зажмурилась. — Я так мечтала о большом приключении, а чем оно обернулось? Поиском какой-то дурацкой пуговицы на подкладке бабкиного плаща? Если бы я наткнулась на нечто подобное в книге, то сразу перевернула бы страницу.
— Это не моя вина.
— Я тебя и не виню. Но где же романтика? Где чудо?
— Ну, ты же стала Маленьким Человечком.
— Точно! Теперь я мышиная принцесса, и мне полагается ждать, когда отважный принц с крысиной мордой освободит меня. Как романтично!
— Но у тебя еще есть я.
— Не смеши!
— Ах да, я же староват для тебя…
— Слишком стар, — согласилась Джоди.