Вышел месяц из тумана - Пол Эдвардс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что все это значит? – спросил мистер Фитцуотер, когда Корниш и другой констебль спустили по трапу закованного в наручники Хобсона и усадили на диван.
– Это значит, – сухо отозвался детектив-сержант Хьюз, – что мистер Хобсон арестован. Он обвиняется в убийстве мисс Распберри-Смит и покушении на убийство…
– Нет-нет, сэр, – торопливо и еще чуть хрипловато заговорил Питер. – У меня вовсе нет желания…
Он откашлялся.
– …фигурировать в данном деле. Правда, это видели полдюжины человек…
– Ты неправильно понял, – заговорил мистер Хобсон, казалось, снова взявший себя в руки. – Вы не поняли… Послушайте…
Он оглядел всех собравшихся.
– …Вы же не думаете, что я мог… Я просто хотел… я… я…
– Так вы хотели меня обнять? – рассмеялся Питер. – Вот уж, совсем не предполагал, что вы это самое… хм… да уж… Потому-то, наверное, и решил, что вы собираетесь меня задушить. Только не в объятиях, а вот этим…
Вытянув вперед руку, Питер чем-то повертел перед лицом мистера Хобсона.
– …Спусковым тросиком от вашей фотокамеры, которым вы задушили Распберри-Смит. Вы случайно услышали ее разговор по мобильному с подругой из Колчестера и поняли, что она узнала нечто такое, чего не должна была знать. Это настолько вас напугало, что вы вошли в ее каюту и воспользовались тем, что оказалось под рукой, точнее – в кармане…
– Это не мой! – воскликнул Хобсон. Питер улыбнулся и кивнул.
– Конечно, не ваш. Тот, который послужил орудием убийства вы, разумеется, выбросили. В реку, вероятнее всего. На вашем месте я бы так и поступил. Когда я вручил вам этот тросик, который купил в фотомагазине, вы поняли, что мне все известно, подождали, пока все разойдутся, и прибегли к уже опробованному способу. Вам и в голову не пришло, что за вами будут очень внимательно наблюдать.
Мистер Хобсон снова сник, опустил голову, пробурчав что-то неразборчивое. Я посмотрел на мистера Бересфорда и детектива-сержанта Хьюза, лица обоих не выражали никаких эмоций.
– Вот это номер! – прервал возникшую паузу Берк.
– …И вы совсем забыли про мобильник несчастной старушки, – продолжил Питер, словно не заметив реплики. – Сам-то аппарат, конечно, там же, где тросик и чемодан – на дне реки, но зная номер, нетрудно определить, кому и когда с него звонили. Полиция уже получила от телефонной компании распечатку, из которой следует, что последний звонок был сделан в половине третьего ночи. Вот только согласно заключению патологоанатома, к тому времени Распберри-Смит была мертва уже несколько часов, потому и возникает вопрос: кто бы это мог звонить?
Питер оглядел салон. Все молчали.
– …Не вы ли? Вам ведь надо было каким-то образом организовать телеграмму, впоследствии так убедительно объяснившую неожиданное исчезновение нашей попутчицы. Хотя весьма сомнительно, что у вас в Лондоне нашелся настолько верный друг, который не только ответил на звонок в столь поздний час, но и выполнил весьма необычную просьбу, ни о чем не спрашивая. Если я так позвоню… даже Лайонелу, он, пожалуй, сначала будет долго возмущаться, какого дьявола я разбудил его среди ночи. И мне еще придется объяснять, зачем все это понадобилось, на что требуется время. А согласно распечатке, разговор занял чуть больше минуты. Едва достаточно чтобы только продиктовать текст телеграммы и адрес, на который ее следует отправить. Кроме того, вы, пожалуй, не смогли бы в одиночку вынести из каюты тело и весьма объемистый чемодан, да еще так, чтобы решительно никто на катере не услышал. Коридор узкий, трап тоже, свет в салоне не горел. Да и тело сбросили не возле пристани, иначе там же оказался и чемодан, который использовали в качестве груза. Но чемодана не нашли, стало быть, тело утопили где-то в другом месте. Правда, тот, кто это сделал, очень торопился, непрочно привязал труп к чемодану. Узлы в воде размокли и развязались, труп всплыл, и течение прибило его к пристани. Так что из всего этого следует? Только одно – у вас был помощник. Весьма находчивый. Ведь это он придумал отправить телеграмму смотрителю шлюза в Литтл-Мэддок. Не так ли, мистер Фитцуотер?
Вопрос прозвучал совершенно неожиданно, мистер Фитцуотер, казалось, на секунду опешил, но потом снова обрел дар речи.
– Что ты такое говоришь? – воскликнул он.
– Да говорю, у вас ведь в Лондоне немало друзей, – продолжил Питер. – И среди них, полагаю, найдется такой, кто чем-то вам обязан и готов выполнить любую вашу просьбу, даже самую невероятную.
– Ты… ты… Это же просто бред! – заорал мистер Фитцуотер, вскочив со стула, потом обернулся к сержанту Хьюзу. – И вы ему позволяете? Какого, собственно, черта мы должны слушать этого мальчишку?
– Сядьте, – хладнокровно проговорил сержант. – А то, как бы ни пришлось вам выслушать меня, но уже не здесь, а в полицейском участке.
– На каком основании?
– Да хотя бы и на том же, на каком ваши отпечатки пальцев оказались в нашей базе данных…
– Бредни сумасшедшей бабы… – начал Фитцуотер.
– Бредни, говорите? – прервал его детектив-сержант, – а я вот не уверен. Вы так избили вашу супругу, что она выскочила из квартиры вся в крови. Соседи перепугались и вызвали полицию…
– Супругу? – подала голос мисс Гараева, захлопав ресницами. – Как супругу? Ты же говорил, что не женат!
Мистер Фитцуотер с сокрушенным видом опустился на стул, но почти сразу встрепенулся.
– Я тут ни при чем! – воскликнул он. Питер издевательски хмыкнул.
– Да ну? Как же тогда ваша визитная карточка оказалась в служебном помещении за дверью в конце коридора?
Он сделал знак детективу-сержанту, тот выложил на стол небольшой картонный прямоугольник, упакованный в прозрачный пакетик. Все просто ахнули. Мисс Гараева воскликнула что-то по-русски, обхватив лицо руками. Берк присвистнул. Мистер Фитцуотер снова вскочил, едва не опрокинув свой стул.
– Я этого не делал! – истерически выкрикнул он, шарахнувшись от стола. – Это не…
Питер усмехнулся.
– Неужели? Кто же тогда помог упрятать, так сказать, концы в воду? В одиночку невозможно вынести тело и чемодан ни через салон, ни даже через ту дверь в служебное помещение, откуда есть выход на корму. И ходить по воде аки посуху даже у апостола Андрея не получилось, как тот ни старался. Чтобы перевезти тело подальше от катера, требовалась лодка. Конечно, лодку можно взять на лодочной станции, но та ночью закрыта, а вы вряд ли знали, где живет смотритель. И тот вряд ли стал бы вот так запросто давать лодку незнакомцу в такое время. К тому же вы понятия не имели, что в Литтл-Мэддок есть шлюз, и ключа от двери в служебное помещение у вас быть не могло. Но кое-кому все это не составило труда, поскольку ключ лежал у него в кармане…
Питер умолк. Повисла пауза, в течение которой никто не проронил ни слова. Питер оглядел салон, переводя взгляд последовательно с мистера Фитцуотера на Хобсона, потом на Берка, и вдруг резко развернулся к барной стойке.