Невеста Дракона - Патриция Филлипс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тогда мы очень порочные брат с сестрой, — кокетливо напомнила она.
— Могу заверить тебя, тут много таких, — добавил of с кривой ухмылкой. Они смеялись и шутили. Изабель делала вид, что не замечает, как морщится от боли Морган. Она попыталась отговорить любимого от посещения гусиной ярмарки. Нет, ничто не могло изменить принятого им решения.
Отряд из шести человек сопровождал их, остальные остались в гостинице, чтобы охранять лошадей и вещи. Прошлой ночью кто-то пытался украсть у них уздечки. Поэтому валлийцы были начеку, опасаясь воров.
Морган осадил лошадь у входа на ярмарку. Он не слышал даже собственного голоса из-за громкого гусиного гомона, хриплых голосов торговцев и не прекращающейся болтовни домохозяек. Странствующие музыканты, пробивавшиеся сквозь толпу, добавляли шума ко всеобщему гвалту.
— Изабель, не пройдешь ли по ярмарке с Михангелом, а я загляну к одному старому оружейнику. Только он может заклепать так, как мне нужно.
Изабель согласилась. Михангел, один из его вассалов, и два других воина спешились, чтобы сопровождать девушку.
Моргану действительно нужно было зайти к оружейнику. Но он еще хотел как следует осмотреться и удостовериться, что здесь все спокойно. Морган сощурился от яркого солнца, пробивавшегося сквозь облака. К вооруженным людям привыкли в Шрусбери. Особенно много их было во время турниров. Однако Иестин сообщил ему, что человек, которого поймали с их уздечками, по внешнему виду совсем не был похож на обычного вора. Скорее напоминал слугу богатого господина. Неужели какой-то завистливый соперник по вчерашнему турниру пытался отомстить? Или кто-то из давних недоброжелателей хотел свести счеты? А может, следы вели к лорду Харли. Он наверняка еще переживал из-за потери своего богатства.
Морган и его воины внимательно вглядывались в толпу, но не заметили ничего настораживающего. Да и прошлой ночью никакого ущерба им не причинили. Лошади не захромали, ничего у них не украли. По правде говоря, этот человек оказал им большую услугу, поскольку теперь они стали гораздо бдительнее. Все это было верно, но слова Иестина встревожили Моргана. Дурное предчувствие не оставляло его с момента приезда в Шрусбери. Сначала Морган считал, что это из-за возможной встречи с братом Изабель. С каким облегчением он узнал, что лорда Харли нигде не было видно. Но тяжелое чувство не исчезло.
Морган подал знак своим людям, и они быстро направились к оружейнику. Там рыцарь оставил для починки часть доспехов. Мастер заверил, что к концу дня все будет готово.
Морган отыскал в толпе Изабель. Ее сопровождал Михангел.
Морган захотел спешиться. Иестин встревожился и поспешил на помощь своему господину. Опираясь на оруженосца, Морган слез с коня, намеренно отвернувшись от Изабель. От усилий пот выступил у него на лбу. Морган поморщился, Иестин дал ему для опоры при ходьбе толстую суковатую палку.
— О, тебе уже лучше! — удивленно воскликнула Изабель, не ведая, каких усилий стоило ему это простое движение. — Только иди потихоньку, чтобы не утомляться.
Крепко стиснув зубы, Морган кивнул, отвернувшись к ближайшему столу, заставленному певчими птицами в позолоченных клетках, корзинами с шелковыми цветами и разноцветными лентами. Это должно отвлечь ее внимание от его слабости.
— Посмотри, может, тебе что-нибудь понравится там. Изабель шагнула вперед. Ее личико сразу оживилось.
Да, конечно, этот стол был завален замечательными вещами. Вот, например, этот роскошный капор из алой парчи! Капор был отделан мехом кремового цвета, пушистым и шелковистым, с черными и желтыми пятнами. Девушка провела рукой по меху, восхищаясь его мягкостью. Капор оказался очень легким.
— Сколько стоит? — спросила она. Продавец, видимо, был чем-то встревожен.
— Не продается, — пробормотал он, попытавшись убрать капор и взглянув на толпу, словно искал кого-то.
Изабель удержала его. Ее глаза вспыхнули, и она с вызовом произнесла:
— Если это не продается, то почему лежит на виду?
— Это… это по ошибке, госпожа.:
— Все продается. Сколько? — прорычал Морган. Кгф. колено, казалось, жгло огнем, и боль явно не улучшала его настроения. Он не собирался долго стоять здесь и торговаться.
— О нет, милорд, я вас умоляю. Только не сейчас. Приходите позже, — взмолился торговец, испуганно высматривая кого-то у соседних столов.
Морган тоже оглянулся. Поведение торговца показалось ему весьма странным.
— Этот капор уже продан? — спросил он.
— Нет, просто подойдите попозже днем, — повторил торговец.
— Это невозможно. Мы возьмем его сейчас. Изабель потянула к себе красный капор, и рука торговца разжалась. Морган достал кошелек с монетами.
— Что это за мех? — с любопытством спросила Изабель.
— Не знаю, как называется… какой-то зверь из далеких стран, может, даже со Святой земли, — промямлил продавец, его глаза перебегали от капора к монетам.
Он, конечно, не знал ничего о мехе. Изабель снова погладила великолепный мех. О, если бы у нее была накидка с таким мехом! Наверное, даже у самой королевы не было такой роскоши.
Монеты звякнули и покатились по деревянному столу к серебряным лентам. Моргана охватило беспокойство. Ему не терпелось покинуть это место. И дело не только в сильно нывшей ноге. Покупка возбудила у него подозрение. Даже промелькнула мысль о возможной ловушке. Если засады еще не было на месте, то этим объяснялось настойчивое желание продавца задержать их.
Торговец торопливо пересчитал монеты, попробовал золото на зуб, чтобы убедиться в его подлинности, а затем ссыпал в свой кошелек. Изабель была в восторге от покупки. Торговец же не переставал тревожно разглядывать толпу.
— Что-то мне подсказывает, что нам не стоит оставаться здесь, — произнес Морган и кивнул Иестину, чтобы тот подвел лошадей.
Изабель расстроилась. Она разделяла его тревогу. Может, это и к лучшему. Пока Морган садился на коня при помощи Иестина, девушка краем глаза заметила группу мужчин в зеленых охотничьих костюмах. Те наблюдали за ними, прячась в тени лавки лекаря. И заволновались, когда увидели, что Морган поднялся в седло. Торговец тоже исчез, оставив вместо себя помощника.
Они проехали верхом по узкому проходу между рядами, не обращая внимания на настойчивые призывы посмотреть товары, отведать превосходной еды и вина. Выбравшись на открытое пространство, Морган почувствовал облегчение, он даже предложил остановиться, чтобы лошади пощипали траву. Охотники наблюдали за их отъездом, но не двинулись вслед за ними.
— Похоже, капор краденый. Или за него уже было заплачено, — произнес Морган, желая успокоить Изабель. Такое объяснение казалось слишком упрощенным, но он не хотел отравить ей радость покупки. — Почему бы нам не отправиться в лавку ювелира? У него там своя собственная охрана. Они развернулись и отправились на окраину ярмарки, где небольшой шатер и несколько деревянных столов стояли в стороне от других. Огромный мастифф в строгом ошейнике охранял товар; два других огромных пса лежали за столом возле хозяина. Красивые украшения ярко блестели на солнце. Это в основном были изделия из серебра с позолотой. Только чтобы привлечь внимание покупателей. Дорогие изделия были спрятаны от любопытных глаз.