Бессмертие страсти - Александра Айви
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда он продолжил двигаться в неспешном ритме, она откликнулась с радостной страстью.
— Я никогда не устану быть с тобой, ангел, — прошептал он.
— Стикс…
Стикс так и не узнал, что она хотела сказать: решительно перевернув Дарси на спину, он накрыл ее собой.
Рано или поздно наступит рассвет, и ему придется заснуть и восстанавливать силы.
А пока он намеревался в полной мере насладиться тем редким моментом, когда он оказался наедине с прекрасной пленницей.
Только через несколько часов Дарси наконец вернулась к себе в комнату и залезла в горячую ванну, чтобы распарить усталое тело.
Все болело, но это была сладчайшая боль.
Сладчайшая — и пугающая.
Закрыв глаза, Дарси легла на спину в огромной ванне и тихо вздохнула.
Дело было не в том, что она боялась Стикса. Гораздо сильнее ее беспокоили собственные реакции.
Великолепный секс — это одно. Нечто такое, что нельзя принимать как само собой разумеющееся. Но несколько последних часов со Стиксом вышли далеко за пределы великолепного секса.
Когда она лежала в его объятиях, то чувствовала себя защищенной и лелеемой. Как будто была не просто теплым телом и оказавшимся под рукой донором крови. Как будто их соединяла не только плоть.
Как будто… как будто она не была настолько одинокой.
Испуганная такими мыслями, Дарси вылезла из воды и с радостью натянула свои собственные джинсы и уютную толстовку.
Хоть какое-то чувство привычного в таком очень непривычном месте.
Почистив зубы и расчесав волосы, она направилась вниз. Ее жизнь обычно шла в слишком лихорадочном темпе, чтобы она могла тратить много времени на то, чтобы прихорашиваться.
К тому времени, когда она вышла на кухню, солнце успело сесть, но незаметно было, чтобы хоть кто-то начал шевелиться. Несомненно, Вороны снуют по туннелям, убеждаясь, что ничто не может подкрасться к их господину, а Леве рыщет по лесу в поисках добычи.
Фу!
К счастью, домоправительница оставила ужин для пленницы. Поистине гениальная особа, которая сумела приготовить жареные овощи с тофу так, что они просто во рту таяли.
Дарси решила, что когда она накопит достаточно денег, чтобы открыть магазин здоровой пищи, то попробует переманить у Аспида эту повариху.
Умяв ужин, Дарси вымыла посуду, а потом поплелась в солярий. Хотя она почти всю жизнь жила одна, в этом огромном доме ее чувство одиночества усиливалось.
Или, может, она чересчур привыкла к обществу Стикса.
Это крайне опасно.
Решительно справившись с подкрадывающейся паникой, она вошла в солярий и начала обихаживать свои растения. Ей не нужен шикарный и невозможный вампир — ее жизнь и без него полна смысла.
Если она что-то и усвоила за последние тридцать лет — так это то, что чувство удовлетворения зависит только от нее самой.
Напевая себе под нос, она опрыскала растения водой и осторожно оторвала увядшие листья. Размышляя над тем, не следует ли обрезать чересчур пышно разросшийся папоротник, она неожиданно услышала позади какой-то звук и стремительно обернулась.
Ее изумление стало еще более глубоким, когда она увидела, что к ней идет стройная женщина с длинными черными волосами, необычной бронзовой кожей и золотистыми глазами.
Незнакомка была ошеломляюще красива, но, даже на неопытный взгляд Дарси, в ней чувствовалось что-то нечеловеческое.
Незнакомка не была вампиром. Но она определенно была чем-то.
Остановившись прямо перед Дарси, женщина улыбнулась, и вся тревога из-за ее нечеловеческого статуса мгновенно рассеялась.
В этой улыбке была бездна доброты.
— Я вас не потревожила? — ласково спросила незнакомка.
— Нисколько. — Дарси склонила голову набок. — Вы — друг Стикса?
— Не совсем. Я — Шэй. А вы, наверное, Дарси.
— Шэй… — В следующую секунду глаза Дарси округлились: она поняла, с кем говорит. — Супруга… Аспида?
Ее неуверенный тон заставил Шэй рассмеяться.
— Да, за мои грехи.
Дарси не знала, почему она настолько удивлена. Шэй определенно была прекрасна, чтобы завоевать внимание этого элегантного вампира. Однако в ней ощущалась какая-то теплота и приземленность. Аспид… ну, этих качеств в нем не было.
Вспомнив среброволосого вампира, Дарси испуганно прижала ладошку к губам:
— Ой! Вам не следовало сюда приходить!
Шэй изумленно приподняла бровь:
— Не следовало?
— Я знаю, что это ваш дом, но, кажется, этот солярий должен был стать сюрпризом!
Снова рассмеявшись, Шэй обвела взглядом красивое помещение.
— Аспид не так хорошо хранит секреты, как ему кажется. Я уже много недель знаю, что он задумал. — Она снова посмотрела на Дарси и с улыбкой подмигнула. — Но все же я не стану ему ничего говорить, если вы тоже промолчите. Мужчины так ранимы, когда считают, что сделали что-то умное.
Дарси невольно ответила ей улыбкой:
— Я не скажу ни слова.
Шэй прошла по солярию и села на мягкую банкетку.
— Надеюсь, вам тут уютно. Ну… насколько это возможно, если вспомнить, что вас держат здесь против воли. Когда-нибудь я вобью в Стикса кол, не посмотрев на то, что он — чертов Анассо.
— Анассо? — переспросила Дарси.
— Предводитель всех вампиров. — Шэй картинно подняла очи горе. — О чем он никогда не забывает.
— Да, в нем есть некая надменность, — признала Дарси.
— Некая надменность? Ха! Да он может целую книгу опубликовать про бессердечную гордыню!
Дарси чуть нахмурила брови. Конечно, Стикс захватил ее в плен. И временами он бывает замкнутым и холодным. Но при этом у него есть чудесные качества, которые он скрывает от большинства окружающих.
— Он относится к своим обязанностям очень серьезно. Порой слишком серьезно, — негромко проговорила она. — Но он может быть добрым и мягким.
Ее гостья поперхнулась, но, похоже, почувствовала нежелание Дарси плохо отзываться о Стиксе, и слабо улыбнулась:
— Придется поверить вам на слово.
— Если вы пришли к нему, то, боюсь, он еще не встал.
— Вообще-то я пришла к вам.
— Ко мне?
— Аспид рассказал мне про вас, и я не могла не прийти. Я решила, что должна сама с вами познакомиться, — объяснила Шэй.
Дарси поморщилась, вспомнив свою короткую, но весьма напряженную встречу с этим вампиром.
— Могу себе представить, что он вам рассказал. Похоже, я ему не слишком нравлюсь.