Эта безумная Вселенная - Эрик Фрэнк Рассел
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хэнк стоял неподвижно, по лбу сбегали капельки пота. У него был вид безумца. Остальные вскочили на ноги, пытаясь найти визуальное подтверждение того, о чем сообщил им слух.
— Корабль! — с недоумением сказал Ярбридж. — Так реветь может только корабль!
— В прошлый раз звук был совсем не таким, — заметил Уилкин, не желавший делать преждевременных выводов. Он принялся ощупывать карманы, словно что-то искал, не думая о том. — Возможно, это другой корабль.
— Мне тоже так показалось, — подтвердил его подозрения Джо. — Этот побольше и побыстрее.
— Выйду, посмотрю, — сказал Холланд.
Но прежде чем он успел пристегнуть шлем, со стороны шлюза донесся стук. Холланд бросил шлем на матрас и подошел к шлюзу, шесть пар глаз следили за каждым его движением.
Трое вошедших не были людьми.
Серая форма, сизая кожа без единого волоска — инопланетяне вошли словно соседи, которым понадобилось одолжить косилку. У них было по две руки и по две ноги, состоящих, как показалось землянам, из сухожилий и хрящей, а не из мышц и костей, да и суставов заметно не было. На руке — шесть пальцев, тоже без суставов.
Если забыть об этих деталях, пришельцы походили на людей. Рты выглядели почти естественно, а уши формой и вовсе не отли-
чались от человеческих, разве что были чуть побольше. Все трое были на несколько дюймов выше Холланда, самого высокого из землян. Все трое были совершенно лысыми и не носили головных уборов.
Первым заговорил Уилкин. Он смотрел поверх очков, словно сомневался, не являются ли пришельцы оптической иллюзией.
— Кто вы? — спросил он.
— Не имеет значения, — отозвался тот, кто стоял впереди своих соплеменников. — Не так ли?
— А где вы научились говорить по-английски? — вмешался Холланд, ожидавший, что придется объясняться при помощи жестов.
Он ущипнул себя за руку, чтобы убедиться в том, что происходящее — не кошмар.
— На вашей планете, естественно. Где еще мы могли выучить английский?
— Вы можете вернуть нас домой? — поинтересовался Хэнк, отбросивший все сомнения ради достижения одной цели.
— Именно для этого мы сюда и прилетели. — Инопланетянин огляделся по сторонам без малейшего любопытства, но отмечая все детали. — Мы намерены стартовать без промедления. Вы сделаете все, что необходимо перед отлетом, и как можно быстрее.
Это прозвучало не как требование или приказ. Это была констатация факта, без малейших признаков вежливости или нажима. Создавалось впечатление, что инопланетянин не привык спрашивать или уговаривать, он просто изъявляет свою волю и ждет повиновения. Нечеловеческий разум, начисто лишенный эмоций, интересующийся лишь холодными фактами.
Сборы прошли быстро. Людям хотелось задать множество вопросов, которые, впрочем, радость нежданного спасения отодвинула на задний план. Им и в голову не пришло отнестись к пришельцам как к врагам или проявить враждебность. Да и что они знали о пришельцах? Марсиане — или кто они там — появились очень своевременно.
Каждый взял свои личные вещи и надел шлем. Люди последовали за тройкой пришельцев. Последним вышел Холланд, выключивший реактор. Они прошли через шлюз корабля, втрое большего, чем тот, который доставил их на Луну. Их отвели в большую каюту и оставили одних. Корабль тут же стартовал и направился к Земле.
Люди мало разговаривали в пути. Шок от контакта с инопланетянами и думы о том, что предстоит увидеть на Земле, заставили всех хранить молчание до самой посадки. Полет занял четырнадцать часов, почти в два раза меньше, чем путь на Луну почти год назад.
И вот в каюту вошел инопланетянин — все они казались людям одинаковыми — и сказал:
— Мы приземлились, можете покинуть корабль. Следуйте за мной. — Он вывел их на длинный трап и жестом дал понять, что они должны идти вперед, — В лагере вы найдете все необходимое. Когда понадобитесь, мы вызовем вас.
Люди сошли по трапу на голую бурую землю и остановились, чтобы осмотреться. Впереди виднелись многочисленные бараки, какие бывают в армейских лагерях. Слева — окраина средней величины города. За кораблем вдалеке высились горы, справа текла речка.
— Куда мы прилетели? — Ярбридж заметил, что инопланетянин остался с ними. — Кто-нибудь узнает это место?
— Можно спросить, — Закинув рюкзак за плечи, Холланд зашагал вперед. — Языки ведь у нас не отсохли.
Хэнк оказался рядом с ним, прошлые разногласия были забыты.
— Что этот парень имел в виду, когда сказал, что нас позовут? Неужели думает, что мы будем стоять тут на четвереньках и ждать хозяйского свистка?
Холланд пожал плечами и ничего не ответил.
— Если так, то он будет очень сильно разочарован, — продолжал Хэнк, — Я очень благодарен за спасение, вовсе не собираюсь ждать торжественной церемонии, чтобы сказать спасибо. Домой пойду, и сейчас же! Какой смысл торчать в лагере?
— Для того чтобы узнать, в какую сторону идти, нужно сначала выяснить, где ты находишься.
— А если ты находишься в тысяче миль от своих родных мест? — добавил Ярбридж, — Глупо надеяться, что мы приземлились на заднем дворе твоего дома — инопланетяне могли выбрать любое место на земном шаре.
— Да пусть мой дом хоть в полумиллионе миль! Я туда доберусь, даже если придется ползти. У меня жена и дети.
— А у меня дочь, — тихо сказал Уилкин, — И я сомневаюсь, что когда-нибудь ее увижу.
— Заткнись, страдалец! — прорычал Хэнк.
Они вошли в первый же барак. Там оказалось сорок китайцев, мужчин и женщин, которые посмотрели на них совершенно равнодушно. Тогда они пошли в следующий барак, где увидели людей самых разных рас, в том числе и негра с костью в носу.
— Кто-нибудь говорит по-английски? — спросил Холланд.
Из глубины барака вышел старик. У него были длинная спутанная борода и горящие, но слезящиеся глаза.
— Я говорю, сын мой.
— Что здесь происходит?
— Что происходит? — В тот же миг лицо старика прояснилось. — О сын мой, ты созрел для просветления?
— Да, — кивнул Холланд. — Вроде того.
— Тебе повезло, — сообщил ему старик, схватив за рукав. — Ты пришел в нужное место и обратился к нужному человеку. Я имел счастье спасти мир. Я спас его, стоя на коленях, — я, грешник, плакавший у врат рая. Я молился, когда город рушился, кричали дети и умирали люди, не познавшие раскаяния. — Он еще крепче вцепился в руку Холланда, а глаза зажглись безумным огнем, — Мой голос был услышан, и с неба пришла помощь. Внемли, сын мой, если ты не чужд добродетели…
— Извини, отец, в другой раз. — Холланд ловко высвободился из цепких рук.
Старик продолжал что-то бубнить себе в бороду, а они пошли к третьему бараку. У двери стоял крупный мускулистый мужчина, который ждал, пока они приблизятся.