Инстинкт убийцы - Карин Слотер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Подошедший перевел взгляд с Томми на Фейт и обратно. Было ясно, что он ее не узнал.
— Мистер Альбертсон, в этом учебном заведении учится более восемнадцати тысяч студентов. То, что прошла всего неделя занятий, а я уже знаю и ваше имя, и номер студенческого билета, не сулит вам ничего хорошего.
— Я не…
Мужчина переключил свое внимание на Фейт.
— Я декан Мартинес, — представился он, протягивая ей руку. — Вы здесь насчет Адама Хэмфри?
Она ответила рукопожатием.
— Хамфри, — уточнила она.
— Очень жаль, что мы вынуждены познакомиться при таких обстоятельствах. — Он упорно не обращал внимания на Томми, которому оставалось выругаться себе под нос и отойти. — Вы не против немного прогуляться со мной? Приношу свои извинения, если вам кажется, что я не уделил этому делу должного внимания, но первая неделя занятий — очень трудный период, и у меня только что закончилось одно из множества бесконечных совещаний.
— Я понимаю.
Фейт уловила запах его одеколона. Хотя было уже довольно поздно, Виктор Мартинес был тщательно выбрит, а его костюм был безупречно отутюжен. Не считая Уилла Трента (а она и не собиралась принимать его в расчет), Фейт уже довольно давно не общалась с мужчинами, склонными уделять внимание базовой гигиене.
— Вот, пожалуйста, — сказал декан, вынимая из нагрудного кармана небольшой пакет и лист бумаги. — Здесь основной ключ от комнаты Адама Хамфри, расписание его занятий и его контактная информация.
Передавая пакет, он коснулся ее ладони. Фейт настолько потрясло пронзившее ее ощущение, что она уронила листок с данными Адама.
— Ох, — произнес он, опускаясь на колено, чтобы поднять листок.
Ситуация могла стать крайне неловкой, но Виктору удалось все сделать очень ловко, одним плавным движением подхватив лист бумаги и выпрямившись во весь рост.
— Спасибо, — выдавила Фейт, пытаясь скрыть охватившее ее смущение и чувствуя себя полной дурой.
— Еще раз простите, что у меня ушло так много времени на то, чтобы согласовать все это с юридическим отделом, но университет должен прикрывать свою задницу.
Она просмотрела документ. Знакомый бланк, который студенты заполняют при поступлении в университет, содержащий всю необходимую информацию.
— Приятно иметь дело с человеком, который называет вещи своими именами.
Он улыбнулся, продолжая спускаться вниз и едва касаясь пальцами перил.
— Вы не могли бы немного рассказать мне о том, что происходит? Я, конечно, слушал новости. Я не мог поверить своим ушам.
— В это действительно трудно поверить, — согласилась Фейт. — Не знаю, как это все преподносят в новостях, но я не имею права комментировать активно ведущееся расследование.
— Я понимаю, — кивнул он. — У департамента полиции тоже есть задница.
Она засмеялась.
— Это можно понимать по-разному, декан Мартинес.
Он остановился на следующей ступеньке.
— Прошу вас, зовите меня Виктор.
Она тоже остановилась.
— Фейт.
— Люблю старомодные имена, — улыбаясь, сообщил Виктор. Уголки его глаз окружили морщинки-лучики.
— Меня назвали в честь бабушки.
— Какая прелесть! — произнес он, и у нее возникло отчетливое ощущение, что эта реплика имеет отношение отнюдь не к традиции передачи семейных имен по наследству. — Позвольте спросить: почему мне очень знакомо ваше лицо?
Несмотря на трагичность обстоятельств их встречи, разговор носил явно игривый и непринужденный характер. Фейт ответила не сразу. Целая секунда ушла у нее на то, чтобы оплакать необходимость разрушить возникшее настроение.
— Вы, вероятно, видели меня на ознакомительной встрече для первокурсников. У вас учится мой сын.
Виктор Мартинес стал до боли похож на оленя, уставившегося на несущийся мимо автопоезд.
— Самому юному из наших студентов шестнадцать лет.
— Моему сыну восемнадцать.
Он с усилием сглотнул и выдавил из себя смешок.
— Восемнадцать…
— Ага.
Ей ничего не оставалось, кроме как продолжать болтать как ни в чем не бывало.
— Благодарю за ключ. Я позабочусь о том, чтобы его вам вернули. Я уверена, что мой босс захочет побеседовать сегодня с некоторыми из студентов. Мы будем максимально предупредительны и деликатны, но я была бы очень признательна, если бы вы предупредили охрану университетского городка, чтобы у нас не возникли проблемы. Возможно, вам начнут звонить разгневанные родители, но вы, я уверена, знаете, как улаживать подобные ситуации.
— Конечно. Я с радостью вам помогу. — Он снова начал спускаться по лестнице. — К сожалению, я опаздываю на совещание…
— Можно задать вам один вопрос? — Фейт всего лишь выполняла свою работу, но вынуждена была признать, что промелькнувшее в его глазах замешательство доставило ей некоторое удовольствие. — Можете сказать, почему Томми Альбертсон уже у вас на заметке?
— А-а… — Декан явно испытал облегчение от того, что вопрос оказался таким простым. — Тауэрс и Гленн постоянно соперничают между собой. Обычно все ограничивается безобидными остротами и розыгрышами, но мистер Альбертсон зашел слишком далеко. Мы знаем о том, что произошло, только в самых общих чертах, но, насколько я понял, в ход пошли водные шары. Пол был мокрым, и некоторые студенты получили травмы. Одного пришлось везти в больницу.
Это, видимо, объясняло гипс на руке Гейба.
— Спасибо.
Фейт снова пожала ему руку. Он снова улыбнулся. Но на этот раз его глаза остались неподвижными и лучики их не окружили. Он позволил ей спуститься по лестнице впереди себя. Когда они вышли из здания, он, казалось, заколебался, но, убедившись, что ей направо, свернул налево и быстро зашагал прочь.
Фейт шла к своей машине, ломая голову над тем, куда подевался Уилл Трент. Вскоре она его увидела. Он стоял, опершись локтями о крышу ее «мини» и обхватив голову. Одной рукой он прижимал к уху телефон. Его пиджак лежал на капоте.
— Да, сэр, — услышала Фейт, подойдя ближе. — Я позабочусь о том, чтобы кто-нибудь встретил вас завтра в аэропорту. Вы только перезвоните мне, чтобы сообщить информацию о своем рейсе. — Он поднял голову. На его лице была такая боль, что Фейт заставила себя отвести глаза. — Спасибо, сэр. Я сделаю все, что будет в моих силах.
Она услышала щелчок захлопнувшегося телефона. Уилл откашлялся.
— Простите. Мне позвонил шериф и дал телефон родителей Адама Хамфри. Я хотел покончить с этим как можно скорее. — Он снова откашлялся. — Они находятся приблизительно в шести часах от крупного аэропорта. Они попытаются добраться до него сегодня ночью и завтра утром вылететь первым рейсом. Проблема заключается в том, что это аэропорт Солт-Лейк-Сити. В зависимости от того, направят их рейс через Даллас или нет, им понадобится от семи до двенадцати часов, чтобы добраться сюда. — Он опять откашлялся. — Я посоветовал им позвонить в авиакомпанию и объяснить ситуацию. Возможно, им смогут помочь.