В дурном обществе - Энн Грэнджер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я неосторожно брякнула:
— Зря он все-таки болтался у церкви.
— Что-что?!
Клянусь, у Парри задрожали уши и кончик носа.
Мне пришлось рассказать ему о вчерашнем вечере и о наших приключениях.
— Я уговаривала его вместе со мной пойти к вам, — сказала я в завершение. — Учтите, я вовсе не путалась у вас под ногами, а хотела вам помочь.
Наверное, тон у меня сделался вызывающим, потому что Парри нахмурился и ответил:
— Мы тоже искали старого дурня! Хотя у нас туго с кадрами, я все-таки послал констебля проверить вокзалы Марилебон и Паддингтон и все станции метро между тем районом и Оксфорд-Серкус. Я даже сам сходил к старой церкви, той самой, откуда он, по его словам, видел похищение. Его там не оказалось. Правда, на паперти ночевал другой бездомный старик; воняло от него на три квартала вокруг. Но он оказался не Алби и сбежал, как только увидел меня. Даже самые тяжелые психи все же распознают полицейских!
— Наверное, — буркнула я, — все дело в том, что вас ничего не стоит раскусить! Вы пришли к церкви слишком рано. Алби явился позже, как и двое типов, которые его искали. Алби, как он и говорил, наблюдал за похищением, стоя у дверей церкви Святой Агаты. Наверное, похитители что-то заподозрили, поняли, что их видели, и вернулись, собираясь заткнуть свидетелю рот. Я почти уверена, что узнала одного из них. Его зовут Мерв, этакий блондин-здоровяк. Судя по татуировкам, он фанат «Арсенала». Мерв регулярно бывает в пабе «Роза» и водит синюю машину марки «Форд-Кортина» с царапиной на крыле. Алби видел, как в ту самую «кортину» засунули девушку, — а я вчера ночью видела, как в ту же машину пытались запихнуть Алби.
— Вчера ночью нам сообщили о сгоревшей «кортине», — немного задумчиво ответил Парри. — У парка. В четыре утра туда вызвали пожарных. Не было признаков того, что в машине кто-то находился. Пожарные решили, что, возможно, машину угнали подростки, покатались, а потом подожгли ее.
— Мерв и его дружок знают, что мы с Ганешем видели машину, — как можно сдержаннее продолжала я. — Видимо, поэтому они от нее избавились.
Парри по-прежнему хотелось поспорить.
— Если вы правы и они вернулись за нашим свидетелем, почему они не оставили труп в машине перед тем, как подожгли ее? Таким образом они бы вовсе от него избавились; осталось бы несколько обугленных костей, и все.
Я покачала головой. Не приходится удивляться, что в нашем городе такой высокий уровень преступности!
— Если бы пожарные нашли в машине обугленный труп, полицейские сразу попробовали бы его опознать, — ответила я. — Если бы все же установили, что в машине находился труп Алби — а Мерв не мог быть уверен, что полиция не установила бы этого, — то вы пожелали бы узнать, какого черта Алби забыл в машине. Они хотели, чтобы Алби умер, но пытались представить дело как несчастный случай. К сожалению для них, раньше их видели мы с Ганом, когда они пытались похитить Алби с улицы.
Парри уставился на меня своими налитыми кровью глазами.
— Верно, — сказал он. — Они знают, что их видели вы, — и они тоже вас видели.
После его слов я прикусила язык. Точно, они нас видели. Возможно, они даже начнут искать нас с Ганешем. Я вспомнила, как распсиховалась две ночи назад. Чуть с ума не сошла от страха. Какой-то случайный прохожий заставил меня выдумывать самые страшные варианты развития событий. Теперь же велика вероятность, что за мной в самом деле охотятся два головореза из плоти и крови. Я мельком подумала, стоит ли рассказывать Парри о человеке, который стоял над моей головой, когда я лежала в своей спальне-темнице. Но рассказывать было нечего. Никаких фактов. Полицейские любят факты, хотя, когда им излагаешь факты, они, как в случае с Алби, пытаются поскорее от тебя отделаться.
Я мрачно воззрилась на Парри, а он закурил еще одну сигарету. Его рассказ страшно огорчил меня, и зрелище Парри, сидящего у меня, как дома, стало последней соломинкой.
От огорчения я вышла из себя и заорала:
— Если бы вы лучше работали, вы бы успели найти Алби раньше тех двух типов и он сейчас был бы жив! Я все утро просидела на вокзале Марилебон, ждала, что он придет! И все из-за вас! Чтобы он мог повторить свой рассказ! В чем дело? Вы разве не хотите найти похищенную, кем бы она ни была?
— Фран, перестаньте, будьте благоразумны! — льстиво ответил Парри. — Мы прорабатываем все версии. Вы поступили совершенно правильно, придя в полицию и передав нашим сотрудникам рассказ Алби. Но, даже если бы мы нашли его, нам пришлось бы с большой долей сомнения отнестись к любым его показаниям. Надеюсь, вы понимаете, что присяжные не слишком хорошо встретили бы такого свидетеля. Мы с самого начала знали, что его нельзя будет вызвать в качестве свидетеля, и, даже если он опознает похитителей, любой адвокат не оставит от него мокрого места! Мы надеялись только на одно: что он поможет нам выйти на след, да и то под большим вопросом. Слушайте, мозги у него были всмятку, как те яйца, что я вам сварил.
Сравнение оказалось не слишком удачным, и меня в буквальном смысле замутило.
— И все же он был вашим свидетелем! Понимаю, вам на него наплевать. Но в отличие от вас Мерв и его напарник очень даже заинтересовались бедным стариком! Они продолжали искать его, наконец нашли и убили!
Парри подался вперед; его лисье личико заострилось.
— Фран, вы твердите одно и то же. Помолчите минутку. Вы обвиняете двух людей в убийстве, но ведь на самом деле вы не знаете, что именно случилось после того, как вы расстались с Алби. Не забывайте, у него была бутылка! Он собирался напиться до бесчувствия. Попробуйте хотя бы в виде версии подумать о том, что он напился и, поскользнувшись, сам упал в воду. Старик утонул, Фран, и, несмотря ни на какие предшествующие обстоятельства, скорее всего, он обошелся без посторонней помощи. Понимаете? Упал и не смог выбраться. Фран, нет никаких улик, которые указывали бы на обратное. Все свидетельствует о смерти от несчастного случая.
— Да что он там делал, у канала?! — рявкнула я. — Мы с ним расстались у церкви! — Меня кольнула совесть, и я вспомнила, как уговаривала старика перебраться в другое место. Может, он и перебрался — бечевник у канала показался ему безопаснее. — Кто-нибудь видел, как он тонул? — спросила я.
— Никто не слышал ни плеска, ни крика, — нехотя ответил Парри. — Что неудивительно в такой ранний час! Но погодите… Мы еще опрашиваем всех, кто мог что-то видеть.
— А вы видели его труп? Вы видели Алби в воде? — Я не могла поверить, что он относится ко всему так хладнокровно. Они потеряли единственного свидетеля, и теперь к похищению добавилось еще и убийство. А Парри хватает тупости и цинизма объявить, что Алби лучше там, где он сейчас!
— Нет. Я приехал на место уже после того, как тело вытащили из воды. Насколько я понял со слов очевидцев, когда его нашли, он плавал на поверхности лицом вниз, а в кармане у него была пустая бутылка из-под виски. — Парри посмотрел мне в глаза, желая убедиться, что до меня дошло.