Власть кармы - Тереза Вейр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что мы делаем в мотеле? — хрипло поинтересовался он.
— Хочу переодеться, прежде чем ехать в полицейский участок.
Наверное, спорить в таком состоянии у него просто не было сил.
— Ладно. Тогда я заеду домой, загляну, как там Бью. А потом вернусь за тобой.
Он знал — без денег Клео никуда не денется.
— Послушай, — повернулась к нему Клео. — Давай забудем то, что случилось в отеле, и конец. Договорились?
Просить она не любила, и эти слова дались ей нелегко. Но она же предлагает перемирие. Он должен это понять. Любой, в ком есть хоть искорка порядочности, принял бы ее предложение.
Набычившись, Дэниэл посмотрел на нее и упрямо буркнул:
— Ни за что! Даже через миллион лет!
Бью нигде не было и следа.
Дэниэл обошел притихший дом, громко окликая брата.
Отперев заднюю дверь, проверил снаружи. К нему, приветственно помахивая хвостом, подбежал Вестник.
— Ну? Где Бью?
Вестник сел у ног Дэниэла, постукивая хвостом о землю.
Дэниэл снова вошел в дом, еще раз осмотрел кухню, на случай, если Бью вдруг оставил записку. Но на стойке было пусто.
Торопливо войдя в спальню, Дэниэл стянул футболку с нелепой надписью, надел мятую, но чистую рубашку. Застегнул пуговицы, аккуратно заправил ее в джинсы и поспешил к машине.
Прежде чем отправиться за Клео, Дэниэл прокатился по Главной улице, проверяя излюбленные местечки Бью, притормозив перед закусочной, но Бью и тут не было. Два раскладных столика, стоявшие в тени под навесом, пустовали.
Дэниэл притормозил у обочины. Оставив включенными кондиционер и мотор, он направился к окошку заказов, нетерпеливо постучал о прилавок костяшками пальцев.
За стеклом кто-то появился. Мужчина приблизительно того же роста, что и сам Дэниэл, в сине-белой фирменной бейсболке «Приятного аппетита» и их же синей фирменной рубашке.
— Какого черта ты тут делаешь? — ахнул Дэниэл.
Бью только ухмыльнулся, гордый, как молодая мамаша.
— Работаю тут.
— С каких же это пор?
— С сегодняшнего дня. Я сказал — мне кажется, тут очень приятно работать, и Матильда ответила, что я прямо сегодня могу и начать.
— Что за Матильда?
— Менеджер.
— А эта Матильда сейчас тут?
— Да. Хочешь поговорить с ней? Непременно хочет.
— Угу. Хочу.
Через минуту откуда-то из задних комнат появилась женщина с серьезным лицом, каштановые волосы собраны в длинный хвост.
— Это мой брат Дэниэл, — сообщил ей Бью.
— Привет.
— Можно вас на минутку?
— Разумеется. — Она покосилась на Бью, явно связав нетерпение и раздражение Дэниэла с ним. — Ступай вытри стойку, ладно?
Как только Бью умчался выполнять поручение, Дэниэл чуть не вплотную приблизился к стеклу.
— Что тут творится? — громким шепотом осведомился он.
Брови Матильды недоуменно нахмурились.
— Вы о чем?
— Зачем вы наняли Бью на работу?
— А что? Бью приходил сюда последние два месяца каждый день. Меню знает назубок. И он очень опрятный. Очень педантичный. Его все любят. И работает он с таким удовольствием. Так что же вам непонятно, мистер Синклер? Вы что, намекаете, будто я использую Бью? Я плачу ему минимальную зарплату, как любому другому служащему, а после того как он проработает месяц, подниму. Как делаю всегда.
— Нет, ну просто… — Дэниэл почесал голову. Он и думать никогда не думал, что Бью может устроиться на работу, сможет зарабатывать на жизнь.
— Я считаю, вы недооцениваете своего брата, — заметила Матильда.
И была права. В чем проблема? Он должен радоваться, что Бью получил работу. Надо же! В Египет он вернулся ради того, чтобы заботиться о Бью. А Бью, оказывается, распрекрасно и без него обходится. Может, в глубине души ему хочется, чтобы Бью зависел от него? Может быть, в этом суть?
Номер в мотеле был в точности таким же паршивым, каким и помнился Клео. Только пахло иначе — затхлыми чипсами, да ее отрезанные волосы валялись на полу в ванной.
Клео выбросила несвежие картофельные чипсы, но волосы почему-то никак не могла заставить себя выбросить. Подобрав их с пола, она положила их на телевизор.
Странно было снова оказаться в этом номере, трогать свои вещи, которые, как она считала, ей уже никогда больше не суждено увидеть. Словно бы она бросила тут частичку себя, а теперь вернулась за ней.
Не желая оставаться в комнате ни одной лишней минуты, Клео торопливо переоделась. Набросила белую блузку с острым вырезом, голубые джинсы с бахромой понизу. На талии джинсы свободно болтались. Ей стало не по себе — она продолжает терять вес.
Надев босоножки, Клео скрутила волосы в узел и закрепила деревянной шпилькой, чтобы не рассыпались.
Потом она сложила все необходимое в маленькую сумку.
Когда Клео впервые заинтересовалась паранормальными явлениями, то прибегала ко всяческим вспомогательным средствам. Хотя она и научилась основам нумерологии и чтению карт Таро, но все равно чувствовала себя шарлатан-кой и никем больше. Обучение Клео закончила с облегчением: она убедилась, что никакой колдовской силой не обладает. До тех самых пор, пока не исчез ребенок. Но, чтобы найти его, ни к картам, ни к магическим кристаллам она не прибегала. Никак не вызывала свой ночной кошмар.
Она прогнала эту мысль, заменив ее другой: «Если мистер Дэниэл Синклер желает шоу, я ему устрою представление».
Дэниэл все не приезжал, и Клео воспользовалась возможностью и сбегала на бензозаправку двумя кварталами дальше в надежде найти хоть что-нибудь, что она сумеет съесть. Кончилось тем, что она купила булку и бутылку содовой на мелочь, какую наскребла на дне сумочки. В мотеле она открыла газировку. И, сидя на кровати, отломила кусочек булки, сняла корочку и с усилием принялась жевать.
Она одолела половину, когда услышала шум подъехавшей машины, и следом, почти сразу же, в дверь постучали. Клео поспешно убрала остатки булки в пакет и сунула под одежду в чемодан. Прихватив все необходимое для работы и бутылку с водой, она вышла на ослепительное солнце. Дэниэл поджидал ее, привалившись бедром к капоту машины, с ухмылкой на лице, сложив руки на груди и скрестив ноги.
Оторвавшись от капота, Дэниэл занял место за рулем, а Клео нырнула на пассажирское место.
И без всяких сверхъестественных способностей она ощущала кипевшую в нем злость. Флюиды враждебности растекались по машине, пробивали ауру Клео.