Держи меня крепче - Дениза Алистер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Когда вернемся в город, свяжемся с полицией.
— С полицией? Зачем?
— Мы должны поставить их в известность о случившемся. Такие вещи нельзя игнорировать.
Когда Арчер наконец сел за руль, вид у него был озабоченный.
— А где твоя сумка? Терри содрогнулась.
— Я бросила ее, когда удирала со склона.
— Хочешь, я схожу за ней?
— Нет! — в испуге вскричала девушка. — Он, может быть, еще там. Он может...
Тони успокаивающе погладил ее руку.
— Хорошо, хорошо. Не пойду. — Терри облегченно откинулась на спинку сиденья. — Кроме того, — добавил Тони, заводя мотор, — сумка укажет полиции точное место, где это произошло. На каком расстоянии он находился от тебя?
— Примерно... в метре. — Лицо Терезы исказила судорога отвращения.
У Арчера мороз прошел по коже, когда он представил, как близко этот подонок подобрался к девушке.
— Ты уверен, что нам надо это делать? — спросила Терри, когда они подходили к полицейскому участку.
— Да, уверен.
— Здрасьте, — огромного роста полицейский подошел к стойке. — Сержант Диксон. Чем могу быть полезен?
— Мы хотели бы заявить о развратнике, — без обиняков начал Арчер.
— О ком? — хором переспросили сержант и Терри.
— О развратнике, — спокойно повторил Тони.
— Чтоб мне провалиться, — хмыкнул Диксон. — Вот ребята удивятся. В нашей практике такого еще не было.
Арчер покосился на свою спутницу и понял, что она не в состоянии вести разговор с толстокожим полисменом.
— Теперь у вас есть шанс проявить себя, — сказал Тони. — Всего час назад подонок до смерти напугал эту девушку. Не хочу даже думать о том, что могло бы случиться, не окажись я рядом.
— Совершенно с вами согласен. Мне надо, чтобы вы описали его внешность и...
— Я не видел его, — объяснил Арчер, — потому что находился внизу и прибежал только, когда Терри... мисс Лоунс закричала и... — Он замолчал, увидев, что девушка положила руки и голову на стойку и начала всхлипывать.
— О черт, крошка. — Арчер обнял потерпевшую за плечи. — Все же кончилось...
Сержант попросил кого-то принести чашку сладкого чая.
— Это шок, конечно, — авторитетно заявил он. — Дайте-ка я поговорю с ней. Мисс?.. Мисс?
Терри чуть приподняла голову и через пелену слез увидела лицо сержанта, склонившегося к ней так, что все его три подбородка легли на стойку. Она вытерла мокрые глаза, но, как только Диксон открыл рот, снова заплакала.
— Ну-ну, мисс, успокойтесь. Я знаю, как могут напугать женщину эти чокнутые. Но статистика показывает, что они редко нападают на самом деле. Возможно, вы будете в безопасности...
— О боже, сержант! Вы еще больше напугали ее! — раздраженно воскликнул Тони. Но полицейский, не обращая на него внимания, снова обратился к пострадавшей:
— Вы хорошо его рассмотрели, мисс?
Она кивнула.
— Так, так. Это нам очень поможет. А теперь скажите мне, мисс, как этот ублюдок выглядел?
— Он... он... — Девушка с трудом выговаривала слова. — Гад! Гад!
— Да, конечно. Я бы на вашем месте употребил еще более сильное выражение, — увещевал сержант. — Но мне бы хотелось все-таки, чтобы вы описали его поточнее. Какого, например, он был возраста?
Не в силах вымолвить ни слова, Тереза попятилась от стойки, тряся головой — ее душил сильнейший приступ смеха.
— Мать честная, — пробормотал сержант, — у нее настоящая истерика.
Краем глаза Терри заметила, как по лицу Арчера пробежала искра понимания. Но полицейский по-прежнему выглядел озабоченным.
— Вы... вы... не... не понимаете. — Девушка с трудом выдавливала из себя слова между приступами смеха. — Он был... змеей! Самой настоящей... живой... шипящей змеей!
— Это что — шутка? — начал сердиться Диксон.
Лицо Энтони расплылось в широкой ухмылке.
— Вначале мне так не казалось, — сказал он, стараясь скрыть веселье, чтобы не разозлить сержанта еще больше. — Но вы должны согласиться, что это действительно чертовски смешно!
Арчер все еще улыбался, когда Терри принесла из бара две кружки пива и жареные орешки. Она настояла, что купит пиво сама, заявив, что обязана Тони спасением жизни. Мужчина предпочел бы получить в благодарность кое-что другое.
Терри села напротив него и усмехнулась.
— За меня, — предложила она тост, — которая спасла нас от обвинения в ложных показаниях.
— Вот смех-то!
— О господи, — Терри рассмеялась. — Как представлю, что ты хотел арестовать змею!..
— Я? Это ты заварила всю кашу!
— Только под твоим давлением. Я говорила, что не надо идти в полицию, но... — она пожала плечами, — раз ты настаивал...
— Если бы ты сказала с самого начала, что это была змея, я бы никуда не пошел, — оправдывался Тони.
— Я думала, что ты понял это. Я же не кричала: «Помогите! Развратник!»
— Но ты и не кричала: «Помогите! Змея!» — заметил он. — Кроме того, ты так истошно вопила, что мне и в голову не пришло, что это может быть всего-навсего змея.
— Всего-навсего? Это была черная змея! Эти маленькие твари могут укусить тебя — раз и готово. — Терри щелкнула пальцами.
— Ну хорошо. Но ты ведь все время твердила «он». Если бы ты сказала, к примеру, «это» или «оно» хотя бы, я сразу бы понял, в чем дело.
— Это наверное оттого, что у меня все змеи ассоциируются с мужчинами. Или... — она усмехнулась, — наоборот, я считаю, что все мужчины — змеи.
— Да? — произнес Тони, встретившись с собеседницей глазами.
— Ну, может, не все, — пошла на попятную Терри.
— Но большинство?
— Скажем так — некоторые. Вопрос в другом. — Девушка лихорадочно соображала, как перевести разговор в более безопасное русло. — Что... делать теперь, когда змея разрушила твои планы съемки на склоне?
— Разве? — Фотограф изучающе посмотрел на нее.
— И не надейся, Арчер, что тебе удастся затащить меня в этот гадючник еще раз!
— Завтра этого змея там уже не будет.
— Я туда больше ни ногой!
— А твоя сумка?
— Пусть она останется змеям. — Увидев улыбку на лице мужчины, Терри захотелось продлить это мгновение. — Кто знает, — заметила она, — может, пластиковые мешки у пресмыкающихся в такой же моде, как сумки из змеиной кожи у людей?
Веселое настроение Тони передалось собеседнице, но очень скоро царившая за столиком легкая атмосфера перешла в молчаливый, напряженный поединок взглядов.