Возвращение домой - Люси Уокер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Очень приятно. — Миссис Джонс с любопытством разглядывала компаньонку Пенни. — Слыхала про ваш приезд. Как вам Грин-Вэлли?
— Очень хорошо, спасибо. Я пью без сахара. Можете отодвинуть сахарницу подальше.
Даже Пенни потрясла чопорная, холодная манера, с которой мисс Диттон ответила жене бакалейщика. Конечно, миссис Джонс, может, и была слишком напористой, но Пенни считала ее своим давнишним другом. Обращение мисс Диттон очень странно подействовало на миссис Джонс. Женщина наклонила голову набок, пристально посмотрела на экономку, потом перевела взгляд на Пенни и с сожалением покачала головой.
— Жаль, что вы здесь ненадолго, — вновь повернулась она к мисс Диттон, — в Грин-Вэлли так красиво весной, — и ушла прежде, чем одна из посетительниц успела сказать хоть слово.
К тому времени, как Пенни с мисс Диттон закончили чаевничать и вернулись на станцию, Сэндс с двумя рабочими уже перетаскивал мебель в грузовик. Пенни страшно хотелось чуть-чуть раздвинуть обертку и взглянуть на дерево медового цвета.
— Даже не думайте, мисс Пенни, — остановил ее Сэндс. — Появится царапина, так я же и буду виноват. Подождите, пока мы вернемся в Бинду. Тогда уж и налюбуетесь.
— Ладно, — вздохнула Пенни.
Мисс Диттон отвела девушку в сторону.
— Пенни, ты не должна позволять Сэндсу так разговаривать с тобой. Предоставь мне с ним справиться.
Пенни рассмеялась:
— Сэндс шлепал меня, когда мне было десять. Он всегда обо мне заботится.
— Ты накоротке держишься с этими людьми, меня же продолжаешь называть мисс Диттон. Может, пора нам обращаться друг к другу по имени? Я настаиваю, чтобы ты называла меня Люсиль. На этот раз отказа я не приму.
Пенни ощутила смущение и злость. Ей не хотелось называть мисс Диттон по имени.
— Мисс Диттон, лучше я буду обращаться к вам по-прежнему. Конечно, я рада, что вы называете меня Пенни. Меня все так зовут. И потом, я намного моложе…
Девушка поспешно отошла к грузовику, сделав вид, будто что-то нужно подправить.
«Я не буду думать о ней, — мысленно повторяла Пенни. — Я буду думать только о мебели, Сэндсе, Винтер… и нашей долине».
Когда вся мебель была погружена и закреплена, они отправились в обратный путь. Уже в дороге Пенни вспомнила, что второй раз выпить чаю они так и не зашли.
Проезжая мимо Виджи, они заметили на веранде рослую фигуру миссис Беннет. Она помахала рукой, и Пенни махнула ей в ответ. Мисс Диттон засияла улыбками.
— Ты не думаешь, что лучше остановиться и подойти поздороваться? — спросила она.
— Нет. Я уже была там утром. Если бы миссис Беннет хотела пригласить нас, она подошла бы к воротам, когда услышала шум грузовика.
В глазах мисс Диттон появилось холодное, отсутствующее выражение.
— Должно быть, сегодня она очень занята, — сказала она наконец. — Обычно в сельской местности радушно встречают случайных посетителей.
— Только не Беннеты, — отозвалась Пенни. — Правда, за исключением родственников. Миссис Беннет строго придерживается правил этикета, как вы сами помните по предыдущему визиту.
Будь Пенни одна, она бы обязательно остановилась и зашла. Девушка чувствовала, что мисс Диттон утратила былую благосклонность миссис Беннет после того, как настойчиво пыталась заставить отца Пенни танцевать. О да, миссис Беннет могла быть очень чопорной. Мисс Диттон явно потеряла очень хорошего и ценного друга.
— Надеюсь, вам понравилась поездка, — сказала Пенни. — У нас здесь порой бывает одиноко. Если вам станет одиноко, скажите мне, и мы что-нибудь придумаем. Я чувствую себя виноватой из-за того, что каждое утро уезжаю в Виджи.
— Напрасно. Мне нравится, когда дом остается в моем распоряжении. Тогда я все делаю так, как нахожу нужным. И мне нравится Бинду. Я здесь счастлива и не против того, чтобы все время оставаться там.
— Будем надеяться, что к Пасхе у нас появится большая компания. Даже если не пришлют никого из министерства, приедет Джон Дин. Он всегда приезжает обедать на Рождество и Пасху.
— Нужно составить меню и включить туда его любимые блюда. Я ему позвоню.
Она уже начинала планировать пасхальный обед.
До Страстной пятницы оставалось всего три дня, когда мистер Бартлетт получил ответ от министерства сельского хозяйства. Да, они обязательно пришлют специалистов. Можно ли это сделать в пасхальную субботу? Эксперты считали, что им потребуется провести в Грин-Вэлли как минимум три дня, и они будут рады воспользоваться предложенным гостеприимством. Приедут восемь человек, в том числе двое стажеров. Далее следовал список имен и фамилий. Возле каждой из них составитель письма в скобках добавил по нескольку слов.
Так, было указано, что мистер Рональд Дайке интересуется выращиванием клевера и к изучаемому предмету подходит серьезно, с научной точки зрения. Мистер А.Э. Денем пятнадцать лет проработал агрономом и легко находит общий язык с фермерами. Стажер мисс Эйлса Смит является дипломированным специалистом.
— Знаешь, папа, по-моему, письмо составлено замечательно. Мы можем примерно угадать возраст каждого… и их вкусы. Теперь будет легче решить, кого разместить в Стоунвилле… — Пенни вопросительно посмотрела на Джона, который привез почту.
— Думаю, для начала мы предоставим тебе мисс Смит, — сказал мистер Бартлетт.
— На молодых претендует Росс. Он будет недоволен, если мисс Смит окажется хорошенькой, а остановится в Бинду вместо Виджи.
Мистер Бартлетт оторвал глаза от письма. Джон напряженно смотрел на Пенни — она уже не раз ловила на себе такой его взгляд.
— Э… возможно, он… шутил… — пробормотал мистер Бартлетт.
В этот момент появилась мисс Диттон с чаем.
— Пенни… — проговорила она, — на столе стоит противень с лепешками. Пожалуйста, смажь их маслом, переложи на блюдо и принеси сюда.
Пенни ушла выполнять поручение, а мисс Диттон принялась разливать чай.
— Я слышала, что сказала Пенни, — заговорила она, мягко улыбаясь. — По-моему, это всего лишь маленькая размолвка влюбленных, вы не находите? Лучше всего не обращать на это внимания.
Мистер Бартлетт слегка нахмурился. Человек проницательный сообразил бы, что его неодобрение относится не к размолвке Росса и Пенни, а к тому, как мисс Диттон окрестила их отношения.
— С утра они были в ладах, — заметил он. — А если поссорились, значит, на тренировке. Там Росс не дает спуску.
— Ну вы же знаете, как это все у молодежи, — отозвалась мисс Диттон.
Она передала чашку с чаем Джону Дину, который просматривал письмо, полученное мистером Бартлеттом.
— Приятно видеть, когда встречаются молодые люди одного возраста, — обратилась она к Джону. — У них так много общего…